msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-12-28 15:21:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: WooCommerce - WooCommerce Subscriptions\n" #: templates/checkout/recurring-totals.php:19 msgid "Recurring totals" msgstr "" #. Translators: Placeholders are opening and closing strong and link tags. #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:569 msgid "Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the %sMy Account%s page to login or contact us if you need assistance." msgstr "" #. Translators: Placeholders are opening and closing strong and link tags. #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:566 msgid "Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the %sMy Account%s page to login or register." msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:383 msgid "Lock manual price increases" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:378 msgid "This order contains line items with prices above the current product price. To override the product's live price when the customer pays for this order, lock in the manual price increases." msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:121 msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future." msgstr "" #: templates/myaccount/subscription-details.php:62 msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode." msgstr "Der Umschalter zur automatischen Verlängerung ist im Staging-Modus deaktiviert." #: templates/myaccount/subscription-details.php:24 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Start date" msgstr "Start-Datum" #: templates/myaccount/related-orders.php:15 msgid "Related orders" msgstr "Zugehörige Bestellungen" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:77 msgid "Browse products" msgstr "Produkte durchsuchen" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:74 msgid "You have no active subscriptions." msgstr "Du hast keine aktiven Abonnements." #: templates/html-early-renewal-modal-content.php:34 msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s" msgstr "Möchtest du dein Abonnement beim Bezahlen frühzeitig verlängern? Klicke %shier.%s" #: templates/html-early-renewal-modal-content.php:28 msgid "By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will be cancelled." msgstr "Wenn du dein Abonnement frühzeitig verlängerst, wird deine geplante nächste Zahlung für %s storniert." #: templates/html-early-renewal-modal-content.php:23 msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s." msgstr "Wenn du dein Abonnement frühzeitig verlängerst, wird deine nächste Zahlung %s." #. Translators: Placeholders are opening and closing My Account link tags. #: templates/emails/subscription-info.php:57 msgid "This subscription is set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page%s." msgid_plural "These subscriptions are set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account page%s." msgstr[0] "Dieses Abonnement wird automatisch verlängert und über die hinterlegte Zahlungsmethode abgerechnet. Du kannst dieses Abonnement über die Seite %sMein Konto%s verwalten oder stornieren." msgstr[1] "Diese Abonnements werden automatisch verlängert und über die hinterlegte Zahlungsmethode abgerechnet. Du kannst deine Abonnements über die Seite %sMein Konto%s verwalten oder stornieren." #: templates/emails/subscription-info.php:37 msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription" msgid "When cancelled" msgstr "Bei Kündigung" #: templates/emails/subscription-info.php:28 msgctxt "table heading" msgid "Recurring total" msgstr "Summe der wiederkehrenden Zahlungen" #: templates/emails/subscription-info.php:27 msgctxt "table heading" msgid "End date" msgstr "End-Datum" #: templates/emails/subscription-info.php:26 msgctxt "table heading" msgid "Start date" msgstr "Start-Datum" #: templates/emails/subscription-info.php:25 msgctxt "subscription ID table heading" msgid "ID" msgstr "ID" #. Translators: Placeholder is the My Account URL. #: templates/emails/plain/subscription-info.php:51 msgid "This subscription is set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. %s" msgid_plural "These subscriptions are set to renew automatically using your payment method on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account page. %s" msgstr[0] "Dieses Abonnement wird automatisch verlängert und über die hinterlegte Zahlungsmethode abgerechnet. Du kannst dieses Abonnement über die Seite „Mein Konto” verwalten oder stornieren. %s" msgstr[1] "Diese Abonnements werden automatisch verlängert und über die hinterlegte Zahlungsmethode abgerechnet. Du kannst deine Abonnements über die Seite „Mein Konto” verwalten oder stornieren. %s" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:38 #: templates/emails/subscription-info.php:42 msgid "Next payment: %s" msgstr "Nächste Zahlung: %s" #. translators: placeholder is either view or edit url for the subscription #: templates/emails/plain/subscription-info.php:27 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View subscription: %s" msgstr "Abonnement anzeigen: %s" #: templates/emails/email-order-details.php:61 msgid "Note:" msgstr "Hinweis: " #. translators: %s: Order number #: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:19 #: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:18 msgid "Just to let you know — we've received your subscription renewal order #%s, and it is now being processed:" msgstr "Vielen Dank für deinen Auftrag! Wir haben die Bestellung %s erhalten und werden sie umgehend bearbeiten:" #: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:18 #: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:17 msgid "Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:" msgstr "Vielen Dank für deine Verlängerungsbestellung. Wir warten mit der Verarbeitung, bis wir bestätigen können, dass die Zahlung eingegangen ist. Hier kannst du dir in der Zwischenzeit ansehen, was du bestellt hast:" #: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:18 #: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:17 msgid "We have finished processing your subscription renewal order." msgstr "Wir haben deine Abonnement-Verlängerungsbestellung bearbeitet." #. translators: %s: Customer first name #: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:17 #: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:17 #: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:17 #: templates/emails/customer-payment-retry.php:16 #: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:17 #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:16 #: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:16 #: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:16 msgid "Hi %s," msgstr "Hallo %s," #. translators: 1) passed sort order type argument, 2) 'ascending', 3) #. 'descending'. #: includes/wcs-helper-functions.php:266 msgid "Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s." msgstr "Ungültige Sortierreihenfolge: %1$s. Das Argument $sort_order muss %2$s oder %3$s sein." #. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3') #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:16 msgid "Want to know more about Subscriptions %s?" msgstr "Möchtest du mehr über Subscriptions %s erfahren?" #. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3') #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:99 msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!" msgstr "Willkommen bei WooCommerce Subscriptions %s!" #. translators: 1-2: opening/closing tags - link to documentation. #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:92 msgid "Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will now run on admin request with loopback support. This will significantly increase the throughput of payment processing." msgstr "Bei vorherigen Subscriptions-Versionen wurden Abonnementzahlungen und andere geplante Events mit %1$sWP Cron%2$s verarbeitet. In Version 3.0 werden sie nun auf Admin-Anfrage mit Loopback-Unterstützung ausgeführt. Dadurch können erheblich mehr Zahlungen verarbeitet werden." #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:89 msgid "Increased processing rate for scheduled payments" msgstr "Höhere Verarbeitungsrate für geplante Zahlungen" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:86 msgid "Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, this will greatly improve the performance of processing scheduled actions such as subscription payments." msgstr "Geplante Aktionsdaten, die zuvor in WordPress-Beitragstabellen gespeichert waren, wurden in eine individuelle Datenbanktabelle verschoben. Dadurch wird unter anderem die Verarbeitungs-Performance für geplante Aktionen wie z. B. Abonnementzahlungen erheblich verbessert." #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:85 msgid "Improved scheduled action data storage" msgstr "Verbesserte Speicherung von Daten zu geplanten Aktionen" #. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag. #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:29 msgid "To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s." msgstr "Am schnellsten kannst du dieses Problem beheben, indem du ein %1$stemporäres Administratorkonto%3$s mit der Benutzer-E-Mail-Adresse woologin@woocommerce.com erstellst und uns die Anmeldedaten über %2$sQuickForget.com%3$s mitteilst." #. translators: opening/closing tags - links to documentation. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:126 msgid "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s" msgstr "%1$sPayPal Reference Transactions sind für dein Konto nicht aktiviert%2$s. Wenn du PayPal Reference Transactions für Abonnements nutzen möchtest, wende dich bitte an PayPal und %3$saktiviere PayPal Reference Transactions%4$s für dein Konto. %5$sPayPal-Konto überprüfen%6$s %3$sWeitere Informationen%7$s" #. translators: 1-2: opening/closing tags - link to documentation. #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:135 msgid "Sorry, it seems there are no available payment methods which support subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions%2$s if you require assistance." msgstr "Leider konnten wir keine Zahlungsmethoden finden, die Abonnements unterstützen. Hilfe findest du unter %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions%2$s (Zahlungsgateways für Abonnements aktivieren)." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:26 msgid "Thank you for your renewal order" msgstr "Danke für deine Verlängerungsbestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:25 msgid "Your {blogname} renewal order has been received!" msgstr "Deine Verlängerungsbestellung für {blogname} ist bei uns eingegangen." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:24 msgid "This is an order notification sent to customers containing order details after a renewal order is placed on-hold." msgstr "Dies ist eine Bestellbestätigung, die an Kunden gesendet wird, nachdem die Verlängerungsbestellung in den Status „wartend“ wechselt." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:23 msgid "On-hold Renewal Order" msgstr "Verlängerungsbestellung wartend" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:153 msgid "Your early renewal order was successful." msgstr "Deine frühzeitige Verlängerungsbestellung war erfolgreich." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:145 msgid "Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on file, please try again." msgstr "Die Zahlung deiner Verlängerungsbestellung mit der hinterlegten Zahlungsmethode ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es noch einmal." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:128 msgid "We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again." msgstr "Wir konnten für dein Abonnement keine Verlängerungsbestellung erstellen. Bitte versuche es noch einmal." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:118 msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again." msgstr "Du kannst das Abonnement derzeit nicht verlängern. Bitte versuch es noch einmal." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:113 msgid "We were unable to locate that subscription, please try again." msgstr "Wir konnte dieses Abonnement nicht finden. Bitte versuche es noch einmal." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:56 msgid "Renew early" msgstr "Frühzeitig verlängern" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:39 msgid "Pay now" msgstr "Jetzt zahlen" #. translators: 1-2: opening/closing tags , 2-3: opening/closing tags #. for a link to docs on early renewal. #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:66 msgid "Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s" msgstr "Erlaube, dass Kunden den Bezahlvorgang überspringen und ihr Abonnement über %1$sMein Konto > Abonnement ansehen%2$s frühzeitig verlängern können. %3$sWeitere Informationen.%4$s" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:63 msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal" msgstr "Zahlungen für frühzeitige Verlängerungen über ein Dialogfeld erhalten" #: includes/class-wcs-switch-totals-calculator.php:190 msgid "Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been removed from your cart." msgstr "In deinem Warenkorb befand sich eine ungültige Anfrage zum Abonnementwechsel. Sie wurde aus deinem Warenkorb entfernt." #. translators: placeholder is a payment method title. #: includes/class-wcs-staging.php:97 msgid "Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. Live payment method: %s" msgstr "Das Abonnement kann nur manuell verlängert werden, solange sich der Shop im Staging-Modus befindet. Live-Zahlungsmethode: %s" #: includes/class-wcs-staging.php:83 msgid "Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. Payment method changes will take effect in live mode." msgstr "Das Abonnement kann nur manuell verlängert werden, solange sich der Shop im Staging-Modus befindet. Änderungen der Zahlungsmethode werden im Live-Modus übernommen." #. translators: %s is order's number #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:330 msgid "Order #%s has not been added to the cart." msgstr "Bestellung %s wurde zum Warenkorb hinzugefügt." #. translators: %s: new item name. #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1983 msgctxt "used in order notes" msgid "Customer added %s." msgstr "Kunde hat %s hinzugefügt." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:134 msgid "Manual renewal order awaiting customer payment." msgstr "Die Kundenzahlung für die manuelle Verlängerungsbestellung ist ausstehend." #. translators: %1$s is the coupon code, %2$d is the number of payment usages #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1047 msgid "Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d time." msgid_plural "Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d times." msgstr[0] "Gutschein „%1$s” mit eingeschränkter Nutzung aus Abonnement entfernt. Er wurde %2$d Mal verwendet." msgstr[1] "Gutschein „%1$s” mit eingeschränkter Nutzung aus Abonnement entfernt. Er wurde %2$d Mal verwendet." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:111 msgid "Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription product can be purchased at a time." msgstr "Alle Abonnementprodukte wurden aus deinem Warenkorb entfernt. Du kannst immer nur ein Abonnementprodukt pro Kauf erwerben." #: includes/class-wc-product-subscription.php:73 msgid "Read more" msgstr "Weiterlesen" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:687 msgid "Meta value." msgstr "Meta-Wert." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:681 msgid "Meta label." msgstr "Meta-Bezeichnung." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:675 msgid "Meta key." msgstr "Meta-Schlüssel." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:667 msgid "Removed line item meta data." msgstr "Metadaten für Einzelposition entfernt." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:658 msgid "Tax subtotal." msgstr "Zwischensumme der Steuern." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:652 msgid "Tax total." msgstr "Gesamtsumme der Steuern." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:646 msgid "Tax rate ID." msgstr "Steuersatz ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:638 msgid "Line taxes." msgstr "Steuern." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:633 msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "Gesamtsumme der Steuern (nach Preisnachlässen/Rabatten)." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:628 msgid "Line total (after discounts)." msgstr "Gesamtsumme (nach Preisnachlässen/Rabatten)." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:623 msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "Zwischensumme der Steuern (vor Preisnachlässen/Rabatten)." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:618 msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "Zwischensumme (vor Preisnachlässen/Rabatten). " #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:612 msgid "Product price." msgstr "Produktpreis." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:606 msgid "Tax class of product." msgstr "Steuerklasse des Produkts." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:601 msgid "Quantity ordered." msgstr "Bestellte Stückzahl." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:596 msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "Varianten-ID (falls zutreffend)." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:591 msgid "Product ID." msgstr "Produkt-ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:585 msgid "Product SKU." msgstr "Artikelnummer des Produkts." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:579 msgid "Product name." msgstr "Produktname" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:573 msgid "Item ID." msgstr "Bestellpositions-ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:566 msgid "Removed line items data." msgstr "Daten für Bestellpositionen entfernt." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:493 msgid "The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, this will calculate and update the subscription dates." msgstr "Der Status, in den das Abonnement übergehen soll. Im Gegensatz zum „Status”-Parameter werden damit die Abonnementdaten berechnet und aktualisiert." #. translators: %s: renewal count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:97 msgid "The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions." msgstr "Die Anzahl der anstehenden Verlängerungsbestellungen für derzeit aktive Abonnements." #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:90 msgid "The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and shipping, for currently active subscriptions." msgstr "Die Summe aller anstehenden Verlängerungsbuchungen einschließlich Artikeln, Gebühren, Steuern und Versand für derzeit aktive Abonnements." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:1024 msgid "Switch Totals" msgstr "Summe der Wechselbestellungen" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:678 msgid "%2$s %1$s current subscriptions" msgstr "%2$s %1$s aktuelle Abonnements" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:653 msgid "%2$s %1$s ended subscriptions" msgstr "%2$s %1$s beendete Abonnements" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:631 msgid "%2$s %1$s subscription cancellations" msgstr "%2$s %1$s stornierte Abonnements" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:609 msgid "%2$s %1$s subscription switches" msgstr "%2$s %1$s Abonnementwechsel" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:587 msgid "%2$s %1$s subscription renewals" msgstr "%2$s %1$s Abonnementverlängerungen" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:565 msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes" msgstr "%2$s %1$s Reaktivierte Abonnements" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:543 msgid "%2$s %1$s subscription signups" msgstr "%2$s %1$s Abonnementabschlüsse" #. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:521 msgid "%2$s %1$s new subscriptions" msgstr "%2$s %1$s Neue Abonnements" #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:513 msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping." msgstr "Die Summe aller Wechselbestellungen einschließlich Steuern und Versand." #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:512 msgid "%s switch revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen aus Wechselbestellungen in diesem Zeitraum" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:232 msgid "Copy billing address" msgstr "Rechnungsadresse kopieren" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:137 msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:69 msgid "Profile →" msgstr "Profil →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:64 msgid "View other subscriptions →" msgstr "Weitere Abonnements anzeigen →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:52 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:102 msgctxt "relation to order" msgid "Unknown Order Type" msgstr "Unbekannte Bestellart" #: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:56 msgid "Edit Subscription" msgstr "Abonnement bearbeiten" #: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:46 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:281 msgid "Retry renewal payment action requested by admin." msgstr "Von Administrator angefragte Verlängerungszahlung erneut durchführen." #. translators: Placeholders are opening and closing link tags. #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1541 msgid "We weren't able to locate the set of report results you requested. Please regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s." msgstr "Wir konnten die von dir angefragten Berichtsergebnisse nicht finden. Bitte gehe zu %1$sAbonnementberichte%2$s, um den Link erneut zu generieren." #: wcs-functions.php:130 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:49 msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Add payment method" msgstr "Zahlungsmethode hinzufügen" #. translators: placeholder is a localized date and time (e.g. "February 1, #. 2018 10:20 PM") #: includes/wcs-formatting-functions.php:251 msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:80 msgctxt "plugin version number used in admin notice" msgid "3.0" msgstr "3.0" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:268 msgctxt "used in order note as reason for why status changed" msgid "Retry rule reapplied:" msgstr "" #. translators: 1: previous token, 2: new token. #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:199 msgctxt "used in subscription note" msgid "Payment method meta updated after customer changed their default token and opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s" msgstr "" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:234 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)" msgstr "" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:233 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "Never (do not charge any recurring amount)" msgstr "" #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:150 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:198 msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Customer requested to renew early:" msgstr "" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:707 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:748 msgctxt "the page title of the add payment method form" msgid "Add payment method" msgstr "" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:279 msgctxt "label on button, imperative" msgid "Add payment" msgstr "" #. translators: %s: address type (eg. 'billing' or 'shipping'). #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:213 msgctxt "change billing or shipping address" msgid "Change %s address" msgstr "" #. translators: %s: parent order number (linked to its details screen). #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:387 msgctxt "subscription note after linking to a parent order" msgid "Subscription linked to parent order %s via admin." msgstr "" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99 msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribe Order" msgstr "" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:204 msgctxt "label for the system status page" msgid "Retries Migration Status" msgstr "" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:196 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Retry Rule" msgstr "" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:188 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Raw Retry Rule" msgstr "" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:180 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Retry Rule Class" msgstr "" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:172 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Retry Rules" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:357 msgctxt "label for the system status page" msgid "Country / State" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:329 msgctxt "label for the system status page" msgid "PayPal Reference Transactions Enabled" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:295 msgctxt "label for the system status page" msgid "Other" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:265 msgctxt "label for the system status page" msgid "Active Product Key" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:242 msgctxt "label for the system status page" msgid "WooCommerce Account Connected" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:221 msgctxt "label for the system status page" msgid "Subscription Statuses" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:119 msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page" msgid "Subscriptions Live URL" msgstr "" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:72 msgctxt "meta box title" msgid "Schedule" msgstr "" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:243 msgctxt "there's a number immediately in front of this text" msgid "days prior to Renewal Day" msgstr "" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags. 3$-4$: opening and #. closing link tags for learn more. Leads to duplicate site article on docs. #. 5$-6$: Opening and closing link to production URL. 7$: Production URL . #: woocommerce-subscriptions.php:930 msgid "It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be the site's URL. %3$sLearn more »%4$s." msgstr "" #: woocommerce-subscriptions.php:861 msgid "Installed Plugins" msgstr "Installierte Plugins" #. translators: 1-2: opening/closing tags, 3: Subscriptions version. #: woocommerce-subscriptions.php:858 msgid "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts." msgstr "" #: woocommerce-subscriptions.php:393 msgid "Would you like to add a payment method now?" msgstr "" #: woocommerce-subscriptions.php:393 msgid "To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to add a payment method." msgstr "" #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:34 msgid "You have added a variation of this product to the cart already." msgstr "" #: templates/myaccount/subscription-details.php:71 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: templates/myaccount/subscription-details.php:57 msgid "Disable auto renew" msgstr "" #: templates/myaccount/subscription-details.php:50 msgid "Enable auto renew" msgstr "" #: templates/myaccount/subscription-details.php:42 msgid "Auto renew" msgstr "" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:72 msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s." msgstr "" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:65 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:61 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: $1: opening tag, $2: closing tag #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:91 msgid "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "Zahlungsmethode für %1$salle%2$s meine aktiven Abonnements aktualisieren" #. translators: $1 the log file name $2 and $3 are opening and closing link #. tags, respectively. #: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:38 msgid "To see further details about these errors, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs screen.%2$s" msgstr "" #: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:31 msgid "Affected event:" msgid_plural "Affected events:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:21 msgid "An error has occurred while processing a recent subscription related event. For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s." msgid_plural "An error has occurred while processing recent subscription related events. For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s." msgstr[0] "Bei der Verarbeitung eines Events zu einem aktuellen Abonnement ist ein Fehler aufgetreten. Lies bitte %1$sunseren Leitfaden%2$s, um den Fehler für das betroffene Abonnement zu beheben und mehr über mögliche Fehlerursachen zu erfahren." msgstr[1] "Bei der Verarbeitung von Events zu einem aktuellen Abonnement ist ein Fehler aufgetreten. Lies bitte %1$sunseren Leitfaden%2$s, um den Fehler für die betroffenen Abonnements zu beheben und mehr über mögliche Fehlerursachen zu erfahren." #. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks") #: includes/wcs-formatting-functions.php:243 msgid "in %s" msgstr "in %s" #: includes/wcs-cart-functions.php:252 msgid "[Remove]" msgstr "[Entfernen]" #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:8 msgid "What's new?" msgstr "" #. translators: placeholder $1 is the Subscription version string ('2.3'), $2-3 #. are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:5 msgid "Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just like you (and possibly even by %2$syou%3$s)." msgstr "In Version %1$s wurden einige Verbesserungen vorgenommen, die sich Shop-Manager wie du gewünscht haben (vielleicht war es ja sogar %2$sdein%3$s Wunsch)." #: includes/upgrades/class-wcs-repair-suspended-paypal-subscriptions.php:51 msgid "Subscription suspended by Database repair script. This subscription was suspended via PayPal." msgstr "Abonnement durch Datenbank-Reparaturskript eingestellt. Das Abonnement wurde über PayPal eingestellt." #. translators: 1-2: opening/closing tags, 3-4: opening/closing tags #. linked to ticket form. #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:890 msgid "%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and customer subscription caches to contain invalid data. For information about how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s." msgstr "%1$sWarnung!%2$s Es ist ein Problem mit %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3.0 bis 2.3.2%2$s aufgetreten, wodurch deine Verlängerungsbestellungen für Abonnements und Kundenabonnements-Caches ungültige Daten enthalten können. Um zu erfahren, wie du Cache-Daten aktualisieren kannst, %3$seröffne bitte ein neues Support-Ticket%4$s." #. translators: 1-2: opening/closing tags, 3: active version of #. Subscriptions, 4: current version of Subscriptions, 5-6: opening/closing #. tags linked to ticket form, 7-8: opening/closing tags linked to #. documentation. #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:817 msgid "%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s" msgstr "%1$sWarnung!%2$sAnscheinend hast du ein Downgrade von %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s von %3$s auf %4$s durchgeführt. Ein derartiges Downgrade des Plugins kann Probleme verursachen. Bitte aktualisiere auf Version %3$s oder höher oder %5$seröffne ein neues Support-Ticket%6$s, um Hilfe zu erhalten. %7$sWeitere Informationen »%8$s" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:277 msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting." msgstr "Abonnementkunden können diese Einstellung nicht vornehmen." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:233 msgid "Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration before anonymizing the personal data within them." msgstr "Daten zu beendeten Abonnements und den zugehörigen Bestellungen für einen festgelegten Zeitraum aufbewahren, bevor die personenbezogenen Daten darin anonymisiert werden." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:232 msgid "Retain ended subscriptions" msgstr "Daten zu beendeten Abonnements aufbewahren" #. Translators: %s URL to erasure request screen. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:223 msgid "When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained or removed?" msgstr "Sollen bei der Bearbeitung einer %s personenbezogene Daten in Bestellungen beibehalten oder entfernt werden?" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:221 msgid "Remove personal data from subscriptions" msgstr "Personenbezogene Daten aus Abonnements entfernen" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:215 msgid "account erasure request" msgstr "Kontolöschanfrage" #. translators: placeholders are opening and closing tags. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:195 msgid "%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included in the orders affected by these settings." msgstr "%1$sHinweis:%2$s Diese Bestelleinstellungen wirken sich nicht auf Bestellungen zu Abonnements aus." #. translators: %d: number of subscriptions affected. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:176 msgid "Removed personal data from %d subscription." msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions." msgstr[0] "Personenbezogene Daten aus %d Abonnement gelöscht." msgstr[1] "Personenbezogene Daten aus %d Abonnements gelöscht." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:109 msgid "Cancel and remove personal data" msgstr "Abbrechen und persönliche Daten entfernen" #. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to #. additional privacy policy documentation. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:99 msgid "If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details." msgstr "Wenn du PayPal Standard oder PayPal Reference Transactions verwendest, findest du weitere Informationen in der %1$sPayPal-Datenschutzerklärung%2$s." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:97 msgid "What personal information your store shares with external sources depends on which third-party payment processor plugins you are using to collect subscription payments. We recommend that you consult with their privacy policies to inform this section of your privacy policy." msgstr "Welche personenbezogenen Informationen dein Shop mit externen Quellen teilt, hängt von den Drittanbieter-Plugins zur Zahlungsverarbeitung ab, über die du Abonnementzahlungen erhältst. Wir empfehlen dir, die entsprechenden Datenschutzerklärungen zu lesen, um diesen Abschnitt deiner Datenschutzerklärung zu verstehen." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:96 msgid "What we share with others" msgstr "Was wir mit anderen teilen" #. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to #. additional privacy policy documentation. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:95 msgid "For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the customer's name, billing address, shipping address, email address, phone number and credit card/payment details." msgstr "Zur Verarbeitung wiederkehrender Abonnementzahlungen speichern wir Namen, Rechnungs- und Versandadressen, E-Mail-Adressen, Telefonnummern und Kreditkartenangaben bzw. Zahlungsdetails von Kunden." #. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to #. additional privacy policy documentation. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:94 msgid "What we collect and store" msgstr "Was wir sammeln und speichern" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:92 msgid "By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and depending on which third-party payment processors you’re using to take subscription payments, you may be sharing personal data with external sources." msgstr "Wenn du WooCommerce Subscriptions verwendest, speicherst du möglicherweise personenbezogene Daten. Bei manchen Drittanbieter-Plugins zur Verarbeitung deiner Abonnementzahlungen teilst du eventuell personenbezogene Daten mit externen Quellen." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:43 #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:44 msgid "Subscriptions Data" msgstr "Abonnementdaten" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:86 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:85 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:82 msgid "Browser User Agent" msgstr "Browser User Agent" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:81 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:80 msgid "Subscription Items" msgstr "Abonnement-Elemente" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:78 msgid "Created Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:189 msgid "Personal data removed." msgstr "Persönliche Daten entfernt." #. Translators: %s subscription number. #: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:75 msgid "Personal data within subscription %s has been retained." msgstr "Personenbezogene Daten in Abonnement %s wurden gespeichert." #. Translators: %s subscription number. #: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:71 msgid "Removed personal data from subscription %s." msgstr "Personenbezogene Daten wurden aus Abonnement %s gelöscht." #. translators: $1 is the log file name. $2 and $3 are opening and closing link #. tags, respectively. #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:46 msgid "To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs screen.%3$s." msgstr "Ausführliche Fehlerinformationen findest du in der %2$sWooCommerce-Protokollansicht in der Protokolldatei %1$s.%3$s" #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:36 msgid "Last recorded error:" msgstr "Letzter aufgezeichneter Fehler:" #. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag. #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:18 msgid "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s" msgstr "Bei der Verarbeitung einer PayPal-Zahlung zu einem aktuellen Abonnement ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Bitte %1$seröffne sofort ein neues Ticket beim WooCommerce-Support%3$s, um dieses Problem zu beheben. %2$sWeitere Informationen »%3$s" #. translators: Placeholders are the opening and closing link tags. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:320 msgid "Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for Subscriptions before choosing to enable this option." msgstr "Bevor du PayPal Standard für Abonnements aktivierst, beachte bitte Folgendes: Wenn du dich für die Nutzung von PayPal Standard entscheidest, ist PayPal Standard für die gesamte Laufzeit deines Abonnements als Zahlungsmethode festgelegt und hat einige Einschränkungen. Lies vor dem Aktivieren dieser Option in unserem Leitfaden, %1$swarum wir PayPal Standard für Abonnements nicht empfehlen%2$s." #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:312 msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions" msgstr "PayPal Standard für Abonnements aktivieren" #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:199 msgid "Open a ticket" msgstr "Ticket eröffnen" #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:279 msgid "Change payment features:" msgstr "Zahlungsfunktionen ändern:" #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:275 msgid "Subscription features:" msgstr "Abonnementfunktionen:" #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:272 msgid "Supported features:" msgstr "Unterstützte Funktionen:" #. translators: %s: default e-mail heading. #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:168 msgid "This controls the main heading contained within the email notification. Leave blank to use the default heading: %s." msgstr "Dies steuert die Hauptüberschrift in der E-Mail-Benachrichtigung. Lasse dies leer, um die standardmäßige Überschrift zu verwenden: %s." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:55 msgid "With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before the next payment date." msgstr "Wenn frühzeitige Verlängerungen aktiviert sind, können Kunden ihre Abonnements vor dem nächsten Zahlungsdatum verlängern." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:54 msgid "Accept Early Renewal Payments" msgstr "Zahlungen für frühzeitige Verlängerungen erhalten" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:53 msgid "Early Renewal" msgstr "Frühzeitige Verlängerung" #. translators: %s: order ID (linked to details page). #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:312 msgid "Order %s created to record early renewal." msgstr "Bestellung %s erstellt, um frühzeitige Verlängerung zu erfassen." #. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen. #: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:172 msgid "Failed to update subscription dates after customer renewed early with order %s." msgstr "Abonnementdaten konnten nicht aktualisiert werden, nachdem der Kunde Bestellung %s frühzeitig verlängert hat." #. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen. #: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:169 msgid "Customer successfully renewed early with order %s." msgstr "Kunde hat Bestellung %s erfolgreich frühzeitig verlängert." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:105 msgid "Complete checkout to renew now." msgstr "Schließe die Bezahlung ab, um das Abonnement jetzt zu verlängern." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:99 msgid "You can not renew this subscription early. Please contact us if you need assistance." msgstr "Du kannst dieses Abonnement nicht frühzeitig verlängern. Bitte wende dich an uns, wenn du Unterstützung benötigst." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:71 msgid "Renew now" msgstr "Jetzt erneuern" #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70 msgid "This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and other order types for all subscriptions in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and other subscription related functions after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related order queries are run." msgstr "Dadurch wird der persistente Cache aller Verlängerungen, Wechsel und reaktivierten Abonnements sowie anderer Bestellarten sämtlicher Abonnements in deinem Shop gelöscht. Danach wird sich die Performance von Bezahl- und Verlängerungsvorgängen sowie anderer Abonnementfunktionen verlangsamen. Diese Caches werden bei ähnlichen Bestellanfragen immer wieder neu generiert." #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70 msgid "Delete Related Order Cache" msgstr "Cache zu ähnlichen Bestellungen löschen" #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69 msgid "This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and other order types for all subscriptions in your store. The caches will be generated overtime in the background (via Action Scheduler)." msgstr "Dadurch wird der persistente Cache aller Verlängerungen, Wechsel und reaktivierten Abonnements sowie anderer Bestellarten sämtlicher Abonnements in deinem Shop generiert. Die Caches werden nach und nach im Hintergrund generiert (über den Aktionsplaner)." #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69 msgid "Generate Related Order Cache" msgstr "Cache zu ähnlichen Bestellungen generieren" #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55 msgid "This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and other subscription related functions after taking this action. The caches will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions are run." msgstr "Dadurch wird der persistente Cache aller gespeicherten Abonnements für die Benutzer in deinem Shop gelöscht. Danach wird sich die Performance von Bezahl- und Verlängerungsvorgängen sowie anderer Abonnementfunktionen verlangsamen. Die Caches werden nach und nach generiert, wenn Abonnements für bestimmte Benutzer abgefragt werden." #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55 msgid "Delete Customer Subscription Cache" msgstr "Abonnementcache für Kunden löschen" #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54 msgid "This will generate the persistent cache for linking users with subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via Action Scheduler)." msgstr "Dadurch wird der persistente Cache für verknüpfte Benutzer mit Abonnements generiert. Die Caches werden nach und nach im Hintergrund generiert (über den Aktionsplaner)." #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54 msgid "Generate Customer Subscription Cache" msgstr "Abonnementcache für Kunden generieren" #: includes/class-wcs-staging.php:55 msgid "staging" msgstr "Staging" #. translators: 1-2: opening/closing tags - linked to staging site, 3: link #. to live site. #: includes/class-wcs-staging.php:40 msgid "Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s under staging site lock. Live site is at %3$s" msgstr "Zahlungsverarbeitung übersprungen – Verlängerungsbestellung auf %1$sStaging-Website%2$s unter Staging-Website-Sperre erstellt. Live-Website: %3$s" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:347 msgid "Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions with no payment method in common." msgstr "Erneuter Zahlungsversuch für Verlängerungsbestellung mit mehreren ähnlichen Abonnements, für die unterschiedliche Zahlungsmethoden festgelegt sind." #: includes/class-wcs-query.php:306 msgid "Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page" msgstr "Endpunkt für die Seite „My Account → Change Subscription Payment Method“ (Mein Konto → Zahlungsmethode für Abonnement ändern)" #: includes/class-wcs-query.php:305 msgid "Subscription payment method" msgstr "Zahlungsmethode für Abonnement" #. translators: placeholder is a page number. #: includes/class-wcs-query.php:106 msgid "Subscriptions (page %d)" msgstr "Abonnements (Seite %d)" #. translators: %s: invalid type of update argument. #: includes/class-wcs-post-meta-cache-manager.php:199 msgid "Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete\". Updates are done on post meta directly." msgstr "Ungültiger Aktualisierungstyp: %s. Unterstützte Beitragsaktualisierungen sind „hinzufügen” und „löschen”. Aktualisierungen werden direkt in Beitragsmetadaten vorgenommen." #. translators: 1$-2$: opening and closing tags. #: includes/class-wcs-permalink-manager.php:91 msgid "Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. The changes have been reverted." msgstr "Fehler beim Speichern von Abonnementendpunkten: %1$sAbonnements%2$s, %1$sAbonnement ansehen%2$s und %1$sZahlungsmethode für Abonnement%2$s können nicht identisch sein. Die Änderungen wurden rückgängig gemacht." #. translators: 1: token display name, 2: opening link tag, 4: closing link #. tag, 3: opening link tag. #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:158 msgid "Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - %1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s" msgstr "Möchtest du für deine Abonnements diese neue Zahlungsmethode verwenden? – %1$s%2$sJa%4$s | %3$sNein%4$s" #: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:155 msgid "Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View Subscription page." msgstr "Erlaube Kunden, automatische Verlängerungen über die Seite „Abonnement ansehen” zu aktivieren und deaktivieren." #: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:154 msgid "Display the auto renewal toggle" msgstr "Umschalter für automatische Verlängerungen anzeigen" #: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:153 msgid "Auto Renewal Toggle" msgstr "Umschalter für automatische Verlängerungen" #: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:139 #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:106 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:134 msgid "Ignore this error" msgstr "Diesen Fehler ignorieren" #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:210 msgid "This order can no longer be paid because the corresponding subscription does not require payment at this time." msgstr "Diese Bestellung kann nicht bezahlt werden, weil für das entsprechende Abonnement derzeit keine Zahlung erforderlich ist." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:127 msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store" msgstr "neue Methoden für ähnliche Bestellungen in WCS_Related_Order_Store" #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:110 #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:240 msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s." msgstr "Das Caching für Kundenabonnements wird jetzt durch %1$s und %2$s verarbeitet." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:86 msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s." msgstr "Das Caching für Kundenabonnements wird jetzt durch %1$s verarbeitet." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:79 msgid "Related order caching is now handled by %1$s." msgstr "Caching für ähnliche Bestellungen wird jetzt durch %1$s verarbeitet." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:247 msgid "Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be charged the full recurring amount. Must be a positive number." msgstr "Abonnements, die so lange vor dem Verlängerungsdatum erstellt werden, können beim Abschluss nicht in Rechnung gestellt werden. Setze diesen Wert für alle neuen Abonnements auf Null, damit ein wiederkehrender Betrag in voller Höhe berechnet wird. Muss eine positive Zahl sein." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:242 msgid "Sign-up grace period" msgstr "Zahlungsfrist nach Abschluss" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:226 msgid "Prorate First Renewal" msgstr "Erste Verlängerung anrechnen" #. translators: placeholder is a switch type. #: includes/class-wcs-switch-cart-item.php:303 msgid "Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade\" or \"crossgrade\"." msgstr "Ungültiger Wechseltyp: „%s”. Wechsel muss „Upgrade”, „Downgrade” oder „Crossgrade” sein." #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:969 msgid "This variation can not be removed because it is associated with active subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the subscriptions for it." msgstr "Diese Variante kann nicht entfernt werden, da sie mit aktiven Abonnements verknüpft ist. Die Abonnements müssen zuerst storniert und gelöscht werden, damit diese Variante gelöscht werden kann." #. translators: %1$s refers to the price. This string is meant to prefix #. another string below, e.g. "$5 now, and $5 on March 15th each year" #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:291 msgid "%1$s now, and " msgstr "%1$s jetzt und" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1086 msgid "Active for unlimited payments" msgstr "Aktiv für unbegrenzt viele Zahlungen" #. translators: %d refers to the number of payments the coupon can be used for. #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1082 msgid "Active for %d payment" msgid_plural "Active for %d payments" msgstr[0] "Aktiv für %d Zahlung" msgstr[1] "Aktiv für %d Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:950 msgid "Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the initial subscription payment." msgstr "Der Gutschein ist auf diese begrenzte Anzahl von Zahlungen beschränkt. Er wird dann automatisch aus dem Abonnement entfernt. „Zahlungen” umfassen auch die erste Abonnementzahlung." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:949 msgid "Unlimited payments" msgstr "Unbegrenzt viele Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:948 msgid "Active for x payments" msgstr "Aktiv für x Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:933 msgid "Sorry, it seems there are no available payment methods which support the recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "Leider konnten wir keine Zahlungsmethoden finden, die für deinen wiederkehrenden Gutschein unterstützt werden. Bitte kontaktiere uns, falls du Hilfe benötigst oder andere Vereinbarungen treffen möchtest." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:717 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:697 msgid "Initial payment discount" msgstr "Rabatt bei erster Zahlung" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:793 msgid "Please log in to your account below to choose a new payment method for your subscription." msgstr "Melde dich bitte unten bei deinem Konto an, um eine Zahlungsmethode für dein Abonnement festzulegen." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:380 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:382 msgid "Payment method updated for all your current subscriptions." msgstr "Zahlungsmethode für alle aktuellen Abonnements aktualisiert." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:340 msgid "Payment method added." msgstr "Zahlungsmethode hinzugefügt." #: includes/class-wc-subscription.php:1892 msgid "The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe." msgstr "Der Wert „all” für den Parameter $order_type ist veraltet. Dies war eine Fehlbezeichnung, weshalb keine Bestellungen für reaktivierte Abonnements zurückgegeben wurden. Sie war außerdem nicht konsistent zu Bestelltypwerten für wcs_get_subscription_orders(). Verwende das Array („parent”, „renewal”, „switch”), um bisheriges Verhalten beizubehalten, oder „any”, um alle Bestelltypen, einschließlich Wechseln und reaktivierten Abonnements, zu empfangen." #: includes/class-wc-subscription.php:1749 msgid "Payment status marked complete." msgstr "Zahlungsstatus als abgeschlossen gekennzeichnet." #: includes/class-wc-subscription.php:1318 msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated." msgstr "Das Erstellungsdatum eines Abonnements kann nicht gelöscht, sondern nur geändert werden." #: includes/class-wc-subscription.php:596 msgid "Error during subscription status transition." msgstr "Fehler bei Statusübergang des Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:560 msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT." msgstr "Der Zeitpunkt (in GMT), zu dem die letzte Bestellung des Abonnements bezahlt wurde." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:554 msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT." msgstr "Der Zeitpunkt (in GMT), zu dem die letzte Bestellung des Abonnements abgeschlossen wurde." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:548 msgid "The subscription's resubscribed subscription ID." msgstr "Die Abonnement-ID des reaktivierten Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:542 msgid "The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed subscription." msgstr "Die ursprüngliche Abonnement-ID des Abonnements, falls es sich um ein reaktiviertes Abonnement handelt." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:855 msgid "New Subscriptions" msgstr "Neue Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:535 msgid "The number of subscriptions created during this period, either by being manually created, imported or a customer placing an order. This includes orders pending payment." msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die in diesem Zeitraum manuell erstellt, importiert oder durch eine Kundenbestellung erstellt wurden. Dazu zählen auch Bestellungen mit ausstehenden Zahlungen." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:20 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:50 msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders." msgstr "Der Durchschnittswert aller Abschlüsse sowie Wechsel- und Verlängerungsbestellungen der Kunden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47 msgid "The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your store with a paid status (i.e. processing or complete)." msgstr "Die Gesamtanzahl der Abschlüsse sowie Wechsel- und Verlängerungsbestellungen deines Shops mit dem Status „bezahlt” (d. h., Zahlung wird verarbeitet oder ist abgeschlossen)." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46 msgid "The total number of subscriptions with a status other than pending or trashed." msgstr "Die Gesamtanzahl der Abonnements, deren Status nicht „ausstehend” oder „gelöscht” lautet." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45 msgid "The total number of subscriptions with a status of active or pending cancellation." msgstr "Die Gesamtanzahl der Abonnements, deren Kündigungsstatus „aktiv” oder „ausstehend” lautet." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44 msgid "The number of unique customers with a subscription of any status other than pending or trashed." msgstr "Die Zahl der einzelnen Kunden mit einem Abonnement, dessen Status nicht „ausstehend” oder „gelöscht” lautet." #. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags, #. respectively. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:248 msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month" msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month" msgstr[0] "%2$s%1$s Stornierung%3$s Abonnementstornierungen in diesem Monat" msgstr[1] "%2$s%1$s Stornierungen%3$s Abonnementstornierungen in diesem Monat" #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:240 msgid "%s renewal revenue this month" msgstr "%s Einnahmen durch Verlängerungen in diesem Monat" #. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags, #. respectively. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:232 msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month" msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month" msgstr[0] "%2$s%1$s Verlängerung%3$s Abonnementverlängerungen in diesem Monat" msgstr[1] "%2$s%1$s Verlängerungen%3$s Abonnementverlängerungen in diesem Monat" #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:224 msgid "%s signup revenue this month" msgstr "%s Einnahmen durch Abschlüsse in diesem Monat" #. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags, #. respectively. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:216 msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month" msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month" msgstr[0] "%2$s%1$s Abschluss%3$s Abonnementabschlüsse in diesem Monat" msgstr[1] "%2$s%1$s Abschlüsse%3$s Abonnementabschlüsse in diesem Monat" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:23 #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:72 msgid "Payment:" msgstr "Zahlung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:214 msgid "Customer add payment method page →" msgstr "Kundenseite zum Hinzufügen der Zahlungsmethode →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:212 msgid "Customer change payment method page →" msgstr "Kundenseite zum Ändern der Zahlungsmethode →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:127 msgid "Select an order…" msgstr "Bestellung auswählen …" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:121 msgid "Parent order:" msgstr "Übergeordnete Bestellung:" #. translators: placeholder is an order number. #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:114 msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:110 msgid "Parent order: " msgstr "Übergeordnete Bestellung:" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:72 msgid "This section shows information about payment gateway feature support." msgstr "Dieser Abschnitt enthält Informationen zu unterstützten Funktionen des Zahlungsgateways." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:71 msgid "Payment Gateway Support" msgstr "Unterstützung des Zahlungsgateways" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:67 msgid "This section shows information about Subscription payment methods." msgstr "Dieser Abschnitt enthält Informationen zu Zahlungsmethoden für Abonnements." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:66 msgid "Subscriptions by Payment Gateway" msgstr "Abonnements via Zahlungsgateway" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:62 msgid "This section shows general information about the store." msgstr "Dieser Abschnitt enthält allgemeine Informationen zum Shop." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:61 msgid "Store Setup" msgstr "Shop-Einrichtung" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:250 msgid "Create pending parent order requested by admin action." msgstr "„Ausstehende übergeordnete Bestellung erstellen” vom Administrator angefordert." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:180 msgid "Create pending parent order" msgstr "Ausstehende übergeordnete Bestellung erstellen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:2036 msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account." msgstr "Hinweis: Zum Abschluss eines Abonnements ist ein Konto erforderlich." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1595 msgid "We can't find a paid subscription order for this user." msgstr "Für diesen Benutzer gibt es keine bezahlte Abonnementbestellung." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1344 msgid "Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased without providing a payment method. The customer will be required to provide a payment method at the end of the initial period to keep the subscription active." msgstr "Erlaube, dass Abonnements mit einer Erstzahlung von 0 USD ohne Angabe einer Zahlungsmethode abgeschlossen werden können. Der Kunde muss dann am Ende des ersten Gültigkeitszeitraums eine Zahlungsmethode angeben, um das Abonnement fortzusetzen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1340 msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method." msgstr "Erlaube Bezahlungen über 0 USD ohne Angabe einer Zahlungsmethode." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1339 msgid "$0 Initial Checkout" msgstr "Bezahlungen über 0 USD im Startzeitraum" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:868 msgid "Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions unless it is the only available option for your country." msgstr "Daher ist dies nicht die empfohlene Zahlungsmethode für Abonnements, es sei denn, es gibt für dieses Land keine andere Option." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:868 msgid "PayPal Standard has a number of limitations and does not support all subscription features." msgstr "Bei PayPal Standard gelten Einschränkungen und es werden nicht alle Abonnementfunktionen unterstützt." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:2050 msgid "The product type can not be changed because this product is associated with subscriptions." msgstr "Der Produkttyp kann nicht geändert werden, weil dieses Produkt mit Abonnements verknüpft ist." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:836 msgid "Delete all variations without a subscription" msgstr "Alle Varianten ohne Abonnements löschen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:447 msgid "Subscription pricing" msgstr "Abonnementpreise" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:221 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:220 msgid "Downloadable" msgstr "Herunterladbar" #. translators: 1: relation type, 2: list of valid relation types. #: includes/abstracts/abstract-wcs-related-order-store.php:148 msgid "Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s." msgstr "Ungültiger Beziehungstyp: %1$s. Bestellbeziehungstyp muss einer der folgenden sein: %2$s." #: templates/emails/subscription-info.php:35 msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)" msgid "#%s" msgstr "#%s" #. translators: $1-$3: opening and closing tags $2: subscription's order #. number #: templates/emails/email-order-details.php:27 msgctxt "Used in email notification" msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s" msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s" #. translators: $1-$2: opening and closing tags $3: order's order number #. $4: date of order in tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:206 msgid "Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single renewal paid manually." msgstr "Für Subscriptions wird jetzt auch bei Verlängerungsbestellungen der Warenkorb für %smanuelle Verlängerungen%s eingerichtet, sodass es leichter ist, einer einzelnen manuell bezahlten Verlängerung Produkte und Rabatte hinzuzufügen." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:202 msgid "Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s." msgstr "Subscriptions 2.1 übergibt jetzt die Summe von Verlängerungsbestellungen, sodass der Verlängerungsbestellung Gebühren oder Rabatte mit Einzeilern wie etwa %s$order->add_fee()%s oder %s$order->add_coupon()%s hinzugefügt werden können." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:199 msgid "In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to a renewal." msgstr "In vorherigen Subscriptions-Versionen wurde die Summe des Abonnements als zu zahlender Betrag für automatische Verlängerungen an die Zahlungsgateways übergeben. Dadurch war es unnötig kompliziert, einmalige Gebühren oder Rabatte zu einer Verlängerung hinzuzufügen." #. translators: placeholders are opening and closing code tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:197 msgid "Honour Renewal Order Data" msgstr "Daten zu Verlängerungsbestellungen beibehalten" #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need #. to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:187 msgid "Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/subscriptions//%s." msgstr "Du suchst Details zu einem bestimmten Abonnement? Hol dir %s/wp-json/wc/v1/subscriptions//%s." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need #. to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:183 msgid "Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s." msgstr "Du möchtest einen Überblick über alle Abonnements auf einer Seite erhalten? Hol dir %s/wp-json/wc/v1/subscriptions%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:180 msgid "Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via RESTful API endpoints with the same design as the latest version of WooCommerce's REST API endpoints." msgstr "Deine Anwendungen können jetzt Abonnements über RESTful-API-Endpunkte erstellen, lesen, ändern oder löschen. Das Design ist dasselbe wie bei der letzten Version der REST-API-Endpunkte von WooCommerce." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:179 msgid "Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure." msgstr "Mit Subscriptions 2.1 werden Abonnementdaten in dieser Infrastruktur unterstützt." #. translators: $1: opening tag linking to WC API docs, $2: closing #. tag, $3: opening tag linking to WP API docs, $4: closing tag #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:177 msgid "WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure." msgstr "Mit WooCommerce 2.6 werden %1$sREST-API%2$s-Endpunkte unterstützt, die auf der %3$sREST-API%4$s-Hauptinfrastruktur von WordPress aufbauen." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:174 msgid "WP REST API Endpoints" msgstr "WP-REST-API-Endpunkte" #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need #. to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:166 msgid "To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific %s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order for the failed payment, which can be used to find information about the products, subscription and totals to which the failed payment relates." msgstr "Um eine spezielle Regel in bestimmten Fällen anzuwenden, etwa bei Bestellungen mit hohen Beträgen oder unregelmäßigen Zeitplänen für Verlängerungen, kannst du den Filter %swcs_get_retry_rule%s für erneute Versuche verwenden. So wird die ID der Verlängerungsbestellung für die fehlgeschlagene Zahlung ermittelt, anhand derer Informationen zu Produkten, Abonnements und Summen gefunden werden können, die sich auf die fehlgeschlagene Zahlung beziehen." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need #. to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:162 msgid "With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of default rules to apply to all failed payments in your store." msgstr "Mit dem Filter %swcs_default_retry_rules%s kannst du Standardregeln definieren, die auf alle fehlgeschlagenen Zahlungen in deinem Shop angewendet werden." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:159 msgid "The best part about the new automatic retry system is that the retry rules are completely customisable." msgstr "Der größte Vorteil der neuen automatischen Funktion für erneute Versuche sind die vollständig anpassbaren Regeln für erneute Versuche." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:157 msgid "Customise Retry Rules" msgstr "Regeln für erneute Versuche anpassen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:139 msgid "With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles and Composite Products, into a subscription product. It also offers customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products." msgstr "WooCommerce Subscribe All the Things macht es möglich! Diese neuartige Erweiterung versucht jedes Produkt, einschließlich Produktpaketen und zusammengesetzten Produkten, in ein Abonnementprodukt umzuwandeln. Sie ermöglicht Kunden außerdem, einen Warenkorb mit Produkten ohne Abonnement zu abonnieren." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:138 msgid "Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?" msgstr "Möchtest du, dass deine Kunden ein Abonnement für Produkte ohne Abonnement erwerben können?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:137 msgid "Subscribe All the Things" msgstr "All the Things abonnieren" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:128 msgid "This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps." msgstr "Diese kostenlose Erweiterung ermöglicht Abonnenten die Migration von Drittanbietersystemen zu WooCommerce. Damit lassen sich auch deine Abonnementdaten zur Analyse in Tabellentools oder Drittanbieter-Apps exportieren." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:127 msgid "Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter extension." msgstr "Mit der WooCommerce-Erweiterung zum Import/Export von Abonnements kannst du Abonnements im CSV-Format zu WooCommerce importieren oder deine Abonnements von WooCommerce im CSV-Format exportieren." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:117 msgid "The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a subscription product for someone else. It then shares control of the subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage the subscription over its lifecycle." msgstr "Mit der Gifting-Erweiterung können Käufer ein Abonnementprodukt für eine andere Person erwerben. Das Abonnement wird sowohl vom Käufer als auch vom Empfänger gesteuert, sodass beide Personen das Abonnement über die gesamte Laufzeit hinweg verwalten können." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:116 msgid "What happens when a customer wants to purchase a subscription product for someone else?" msgstr "Wie kann ein Kunde ein Abonnementprodukt für eine andere Person erwerben?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:109 msgid "That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most from your subscription store." msgstr "Das sind längst nicht alle Neuerungen an Abonnements, an denen wir in den letzten zwölf Monaten gearbeitet haben. Wir haben außerdem kleinere Erweiterungen herausgebracht, damit du deinen Abonnement-Shop optimal nutzen kannst." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:108 msgid "But wait, there's more!" msgstr "Warte, das war noch nicht alles!" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:99 msgid "View Email Settings" msgstr "E-Mail Einstellungen zeigen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:97 msgid "These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce > Settings > Emails%s administration screen." msgstr "Diese E-Mails können im %sWooCommerce > Einstellungen > E-Mails%s Administrationsbereich aktiviert, deaktiviert und verändert werden ." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:95 msgid "a subscription expires" msgstr "ein Abonnement läuft aus" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:94 msgid "an automatic payment fails" msgstr "eine automatische Zahlung schlägt fehl" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:93 msgid "a customer suspends a subscription" msgstr "ein Kunde hat ein Abonnement unterbrochen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:91 msgid "Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:" msgstr "Subscriptions 2.1 bietet neue E-Mail-Benachrichtigungen für folgende Situationen:" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:90 msgid "New Subscription Emails" msgstr "Neues Abonnement E-Mails" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:78 msgid "Enable Automatic Retry" msgstr "Aktiviere erneutes automatisches Versuchen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:76 msgid "The retry system is disabled by default. To enable it, visit the Subscriptions settings administration screen." msgstr "Erneute Versuche sind standardmäßig deaktiviert. Rufe zum Aktivieren die Abonnementeinstellungen auf der Administrationsseite auf. " #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:74 msgid "the status applied to the renewal order and subscription" msgstr "der Status der Verlängerungsbestellung und des Abonnements" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:73 msgid "emails sent to the customer and store manager" msgstr "E-Mails, die an den Kunden und den Shop-Manager gesendet wurden" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:72 msgid "how long to wait between retry attempts" msgstr "Wie lange sollte man zwischen einzelnen Versuchen warten?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:71 msgid "the total number of retry attempts" msgstr "die Gesamtanzahl der Versuche" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:69 msgid "By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The rules that control the retry system can be modified to customise:" msgstr "Bei Abonnements gibt es standardmäßig fünf Zahlungsversuche innerhalb von sieben Tagen. Die Regeln für erneute Versuche können in folgenden Punkten angepasst werden:" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:68 msgid "Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being declined only temporarily." msgstr "Versuche für fehlgeschlagene wiederkehrende Zahlungen können jetzt automatisch durchgeführt werden. So können Einnahmen gesichert werden, die wegen vorübergehend abgelehnter Zahlungsmethoden ansonsten zu Verlusten geführt hätten." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:67 msgid "Automatic Failed Payment Retry" msgstr "Automatisches erneutes Versuchen fehlgeschlagener Zahlungen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:54 msgid "View Reports" msgstr "Zeige Berichte" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:52 msgid "Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 introduces new reports to answer these questions, and many more." msgstr "Vor Subscriptions 2.1 waren diese Fragen schwer zu beantworten. Mit Subscriptions 2.1 wurden zur Beantwortung dieser und anderer Fragen neue Berichte eingeführt." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:51 msgid "These are important questions for any subscription commerce business." msgstr "Diese Fragen sind für Abonnement-Anbieter entscheidend." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:50 msgid "How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will your store earn next month?" msgstr "Wie viele Kunden nutzen ihr Abonnement länger als sechs Monate? Wie hoch ist der Lifetime Value der Abonnenten? Wie hoch werden die Shop-Einnahmen aus Verlängerungen nächsten Monat sein?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:49 msgid "Subscription Reports" msgstr "Abonnement Berichte" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:23 msgid "Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers just like you (and possibly even by %syou%s)." msgstr "In Version 2.1 werden tolle neue Funktionen eingeführt, die sich Shop-Manager wie du gewünscht haben (vielleicht war es ja sogar %sdein%s Wunsch)." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:19 msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!" msgstr "Willkommen bei Subscriptions 2.1!" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-2-2-7.php:60 msgid "Subscription end date in the past" msgstr "End-Datum des Abonnements in der Vergangenheit" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:46 msgid "No retries found" msgstr "Keine erneuten Versuche gefunden" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:45 msgid "Search Renewal Payment Retries" msgstr "Suche erneute Zahlungsversuche" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:43 #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:44 msgid "View Retry" msgstr "Zeige erneuten Versuch" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:42 msgid "New Retry" msgstr "Neuer erneuter Versuch" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:41 msgid "Edit Retry" msgstr "Bearbeite erneuten Versuch" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:39 msgid "Add New Retry" msgstr "Neuen erneuten Versuch hinzufügen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:36 msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Erneuter Zahlungsversuch für Verlängerung" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:25 msgid "Payment retry posts store details about the automatic retry of failed renewal payments." msgstr "In Beiträgen zu erneuten Zahlungsversuchen werden Details zu automatischen Versuchen fehlgeschlagener Verlängerungszahlungen gespeichert." #. translators: 1,2: opening/closing link tags (to documentation). #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:150 msgid "Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s." msgstr "Versuche wiederkehrende Einnahmen zu sichern, die wegen vorübergehend abgelehnter Zahlungsmethoden ansonsten zu Verlusten geführt hätten. %1$sWeitere Informationen%2$s." #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:145 msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments" msgstr "Automatische erneute Versuche bei fehlgeschlagenen wiederkehrenden Zahlungen aktivieren" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:144 msgid "Retry Failed Payments" msgstr "Versuche bei fehlgeschlagenen Zahlungen erneut durchführen" #. translators: %d: retry count. #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:116 msgid "%d Cancelled Payment Retry" msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries" msgstr[0] "%d Erneuter Zahlungsversuch abgebrochen" msgstr[1] "%d Erneute Zahlungsversuche abgebrochen" #. translators: %d: retry count. #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:112 msgid "%d Successful Payment Retry" msgid_plural "%d Successful Payment Retries" msgstr[0] "%d Zahlungsversuch erfolgreich" msgstr[1] "%d Zahlungsversuche erfolgreich" #. translators: %d: retry count. #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:108 msgid "%d Failed Payment Retry" msgid_plural "%d Failed Payment Retries" msgstr[0] "%d Erneuter Zahlungsversuch fehlgeschlagen" msgstr[1] "%d Erneute Zahlungsversuche fehlgeschlagen" #. translators: %d: retry count. #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:104 msgid "%d Processing Payment Retry" msgid_plural "%d Processing Payment Retries" msgstr[0] "%d Erneuter Zahlungsversuch wird verarbeitet" msgstr[1] "%d Erneute Zahlungsversuche werden verarbeitet" #. translators: %d: retry count. #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:100 msgid "%d Pending Payment Retry" msgid_plural "%d Pending Payment Retries" msgstr[0] "%d Erneuter Zahlungsversuch ausstehend" msgstr[1] "%d Erneute Zahlungsversuche ausstehend" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:46 msgid "Automatic Failed Payment Retries" msgstr "Fehlgeschlagene erneute automatische Versuche" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:113 msgid "PayPal API error - credentials are incorrect." msgstr "PayPal API Fehler - Anmeldedaten sind inkorrekt." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:645 msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription." msgstr "Ungültige PayPal-IPN-Payload: Kein entsprechendes Abonnement gefunden." #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:286 msgid "PayPal Subscription ID:" msgstr "PayPal-Abonnement-ID:" #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:194 msgid "Ignore this error (not recommended)" msgstr "Diesen Fehler ignorieren (nicht empfohlen)" #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:30 msgid "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled to run {retry_time}" msgstr "[{site_title}] Der automatische erneute Zahlungsversuch für die Bestellung {order_number} ist fehlgeschlagen. Ein erneuter Versuch ist für {retry_time} geplant." #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:29 msgid "Automatic renewal payment failed" msgstr "Automatische Verlängerungszahlung fehlgeschlagen" #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:27 msgid "Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the payment in the future." msgstr "E-Mails zu erneuten Zahlungsversuchen werden an einen oder mehrere ausgewählte Empfänger gesendet, wenn ein Versuch zur automatischen Zahlungsverarbeitung einer Abonnementverlängerung fehlgeschlagen ist und weitere Zahlungsversuche durch eine entsprechende Regel gesteuert werden." #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:26 msgid "Payment Retry" msgstr "Erneuter Zahlungsversuch" #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:29 msgid "Subscription Suspended" msgstr "Abonnement unterbrochen" #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:27 msgid "Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends their subscription." msgstr "Abonnement unterbrochen E-Mails werden gesendet, wenn ein Kunde sein Abonnement manuell unterbricht." #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:26 msgid "Suspended Subscription" msgstr "Abonnement unterbrochen" #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:78 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:78 msgid "Subscription argument passed in is not an object." msgstr "Übergebenes Abonnement-Argument ist kein Objekt." #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:29 msgid "Subscription Expired" msgstr "Abonnement ist abgelaufen" #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:27 msgid "Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires." msgstr "E-Mails zu abgelaufenen Abonnements werden gesendet, wenn das Abonnement eines Kunden ausläuft." #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:26 msgid "Expired Subscription" msgstr "Abonnement abgelaufen" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:41 msgid "Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic retries (if any). The email contains renewal order information and payment links." msgstr "Wird an Kunden gesendet, wenn eine Abonnement-Verlängerung bevorsteht und die Verlängerung manuell bezahlt werden muss, weil entweder manuelle Verlängerungen festgelegt sind oder die automatische wiederkehrende Zahlung beim ersten und allen automatischen Versuchen (sofern zutreffend) fehlgeschlagen ist. Die E-Mail enthält Informationen zur Verlängerungsbestellung sowie Zahlungslinks." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:33 msgid "Automatic payment failed for order {order_number}" msgstr "Der automatische erneute Zahlungsversuch für die Bestellung {order_number} ist fehlgeschlagen" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:32 msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}" msgstr "Der automatische erneute Zahlungsversuch für die Bestellung {order_number} ist fehlgeschlagen, wir werden es {retry_time} mal erneut versuchen." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:25 msgid "Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the payment in the future. The email contains the renewal order information, date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry." msgstr "Werden an einen Kunden gesendet, wenn ein Versuch zur automatischen Zahlungsverarbeitung einer Abonnementverlängerung fehlgeschlagen ist und weitere Zahlungsversuche durch eine entsprechende Regel gesteuert werden. Diese E-Mail enthält Informationen zur Verlängerungsbestellung, den Zeitpunkt des geplanten erneuten Versuchs sowie Zahlungslinks, damit der Kunde die Verlängerungsbestellung manuell bezahlen kann und nicht den automatischen erneuten Versuch abwarten muss." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:24 msgid "Customer Payment Retry" msgstr "Erneuter Zahlungsversuch durch Kunden" #: includes/class-wcs-webhooks.php:113 msgid " Subscription Switched" msgstr "Abonnement gewechselt" #: includes/class-wcs-query.php:297 msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page" msgstr "Endpunkt für „Mein Konto → Abonnement ansehen”" #: includes/class-wcs-query.php:288 msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page" msgstr "Endpunkt für „Mein Konto → Abonnement”" #: includes/class-wcs-query.php:131 msgid "My Subscription" msgstr "Mein Abonnement" #. translators: $1: the token/credit card label, 2$-3$: opening and closing #. strong and link tags #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:103 msgid "The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page." msgstr "Die gelöschte Zahlungsart wurde für automatische Abonnement-Zahlungen verwendet. Um fehlschlagene Verlängerungs-Zahlungen in Zukunft zu vermeiden, wurden die Abonnements die diese Zahlungsart verwendet haben aktualisiert, um dein %1$s zu benutzen. Um die Zahlungsart eines bestimmten Abonnements zu ändern, gehe zu deinr %2$s Mein Konto > Abonnements%3$s Seite." #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:80 msgid "The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we couldn't find an alternative token payment method token to change your subscriptions to." msgstr "Die gelöschte Zahlungsart wurde für automatische Abonnement-Zahlungen verwendet, wir konnten keine alternative Zahlungsart finden, um deine Abonnements umzustellen." #. translators: %s: order number. #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:320 msgid "Customer resubscribed in order #%s" msgstr "Der Kunde hat ein Abonnement in Bestellung #%s wiederaufgenommen" #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:227 msgid "Complete checkout to renew your subscription." msgstr "Einkauf abschließen, um dein Abonnement zu verlängern." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:225 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:311 msgid "Month for Synchronisation" msgstr "Monat für die Synchronisierung" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:48 msgid "Synchronise renewals" msgstr "Verlängerungen synchronisieren" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1969 msgid "The item on the switch order cannot be found." msgstr "Der Artikel in der Wechsel-Bestellung kann nicht gefunden werden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1967 msgid "The original subscription item being switched cannot be found." msgstr "Das ursprüngliche gewechselte Abonnement wurde nicht gefunden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1371 msgid "You can only switch to a subscription product." msgstr "Du kannst nur zu einem Abonnementprodukt wechseln." #. translators: %s: order number. #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1120 msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s." msgstr "Wechselbestellung storniert, da eine neue Wechselbestellung erstellt wurde: %s." #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:713 msgid "All orders types" msgstr "Alle Bestelltypen" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:473 msgid "Parent Order" msgstr "Übergeordnete Bestellung" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:471 msgid "Resubscribe Order" msgstr "Bestellung zur Reaktivierung des Abonnements" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:469 msgid "Renewal Order" msgstr "Verlängerungsbestellung" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:449 msgid "Subscription Relationship" msgstr "Abonnement-Beziehung" #. translators: placeholder is a subscription ID. #. translators: %d: subscription ID. #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:167 #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:215 msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d" msgstr "Abonnement ist bei geplanter Aktion nicht vorhanden: %d" #. translators: placeholder is an order note. #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:124 msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\"" msgstr "Fehler: Verlängerungsbestellungen mit dem Hinweis „%s” können nicht erstellt werden." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:714 msgid "Renewal Discount" msgstr "Verlängerungs-Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:696 msgid "Renewal cart discount" msgstr "Verlängerungs-Warenkorb Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:695 msgid "Renewal product discount" msgstr "Verlängerungs Produkt-Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:694 msgid "Renewal % discount" msgstr "Verlängerungs %-Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:512 msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions." msgstr "Leider können nur wiederkehrende Gutscheine für Abonnements verwendet werden." #. translators: placeholder is coupon code #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:509 msgid "Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which contain a product with signup fees." msgstr "Entschuldigung, \"%s\" kann nur für übergeordnete Bestellungen von Abonnements verwendet werden, welche ein Produkt mit Anmeldegebühren beinhalten." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:505 msgid "Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or subscription orders." msgstr "Entschuldigung, wiederkehrende Gutscheine können nur für Abonnements oder Abonnement-Bestellungen verwendet werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1240 msgid "Invalid recurring shipping method." msgstr "Ungültige wiederkehrende Lieferart." #: includes/class-wc-subscription.php:2454 #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:343 #: includes/wcs-order-functions.php:308 msgid "Backordered" msgstr "Zurückgeschickt" #. translators: %s: date type (e.g. "end"). #: includes/class-wc-subscription.php:2402 msgid "The %s date must occur after the cancellation date." msgstr "Das %s Datum muss nach dem Kündigungsdatum passieren." #. translators: %d: subscription ID. #. translators: %d: order ID. #: includes/class-wc-subscription.php:1335 #: includes/class-wc-subscription.php:2434 msgid "Subscription #%d: " msgstr "Abonnement #%d:" #: includes/class-wc-subscription.php:1205 msgid "Not cancelled" msgstr "Nicht gekündigt" #. translators: %s: new order status #: includes/class-wc-subscription.php:582 msgid "Status set to %s." msgstr "Status auf %s gesetzt." #. translators: 1: subscription status, 2: error message. #: includes/class-wc-subscription.php:538 msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s" msgstr "Abonnementstatus konnte nicht zu „%1$s“ geändert werden. Ausnahme: %2$s" #. translators: placeholder is an error message. #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:242 msgid "Cannot create subscription: %s." msgstr "Kann Abonnement nicht erstellen: %s." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:537 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:388 msgid "The subscription's end date." msgstr "Das Enddatum des Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:532 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:383 msgid "The subscription's next payment date." msgstr "Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:527 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:378 msgid "The subscription's trial date" msgstr "Die Testphase des Abonnements" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:522 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:373 msgid "The subscription's start date." msgstr "Das Startdatum des Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:515 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:366 msgid "Payment gateway ID." msgstr "Zahlungsweg ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:510 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:361 msgid "Subscription payment details." msgstr "Zahlungsdetails zum Abonnement." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:504 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:355 msgid "Billing period for the subscription." msgstr "Abrechnungszeitraum des Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:499 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:350 msgid "The number of billing periods between subscription renewals." msgstr "Die Anzahl der Abrechnungszeiträume zwischen einzelnen Abonnement-Verlängerungen." #. translators: placeholder is an error message. #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:468 #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:774 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:287 msgid "Updating subscription dates errored with message: %s" msgstr "Die Aktualisierung der Abonnementzeiten ist mit folgender Nachricht fehlgeschlagen: %s" #. translators: 1$: gateway id, 2$: error message #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:398 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:336 msgid "Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s" msgstr "Die Zahlungsmethode des Abonnements konnte nicht auf %1$s gesetzt werden. Dabei wurde folgende Fehlermeldung ausgegeben: %2$s" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:184 msgid "Customer ID is invalid." msgstr "Kunden-ID ist ungültig." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:256 msgid "Renewals amount" msgstr "Betrag der Verlängerung" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:247 msgid "Renewals count" msgstr "Anzahl der Verlängerungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:182 msgid "Next 7 Days" msgstr "In den nächsten sieben Tagen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:181 msgid "Next Month" msgstr "Nächsten Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:180 msgid "Next 30 Days" msgstr "Nächsten 30 Tage" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:179 msgid "Next 12 Months" msgstr "Nächsten 12 Monate" #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:103 msgid "%s average renewal amount" msgstr "%s durchschnittliche Verlängerungsmenge" #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:89 msgid "%s renewal income in this period" msgstr "%s Verlängerungseinkommen in diesem Zeitabschnitt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:295 msgid "Recovered Renewal Revenue" msgstr "Gesicherte Einnahmen aus Verlängerungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:279 msgid "Pending retries" msgstr "Ausstehende erneute Versuche" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:263 msgid "Failed retries" msgstr "Fehlgeschlagene erneute Versuche" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:247 msgid "Successful retries" msgstr "Erfolgreiche erneute Versuche" #. translators: %s: retry count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:145 msgid "The number of renewal payment retries not yet processed." msgstr "Die Anzahl der noch nicht verarbeiteten erneuten Zahlungsversuche für Verlängerungen." #. translators: %s: retry count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:144 msgid "%s retry attempts pending" msgstr "%s erneute Versuche ausstehend" #. translators: %s: retry count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:137 msgid "The number of renewal payment retries for this period which did not result in a successful payment." msgstr "Die Anzahl der erneuten Zahlungsversuche für Verlängerungen in diesem Zeitraum, die nicht zu einer erfolgreichen Zahlung führten." #. translators: %s: retry count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:136 msgid "%s retry attempts failed" msgstr "%s erneute Versuche fehlgeschlagen" #. translators: %s: retry count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:129 msgid "The number of renewal payment retries for this period which were able to process the payment which had previously failed one or more times." msgstr "Die Anzahl der erneuten Zahlungsversuche für Verlängerungen in diesem Zeitraum, bei denen die zuvor mindestens einmal fehlgeschlagene Zahlung verarbeitet werden konnte." #. translators: %s: retry count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:128 msgid "%s retry attempts succeeded" msgstr "%s erneute Versuche erfolgreich durchgeführt" #. translators: %s: renewal count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:122 msgid "The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system." msgstr "Die Anzahl der Verlängerungsbestellungen mit fehlgeschlagenen Zahlungen, für die erneute Zahlungsversuche durchgeführt werden." #. translators: %s: renewal count. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:121 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:96 msgid "%s renewal orders" msgstr "%s Verlängerungsbestellungen" #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:114 msgid "The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the failed payment retry system for renewal orders with a failed payment." msgstr "Der Gesamtbetrag der Einnahmen, einschließlich Steuern und Versand, der durch das System für erneute Zahlungsversuche bei fehlgeschlagenen Zahlungen für Verlängerungsbestellungen gesichert wurde." #. translators: %s: formatted amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:113 msgid "%s renewal revenue recovered" msgstr "%s Gesicherte Einnahmen aus Verlängerungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:1004 msgid "Renewal Totals" msgstr "Summe der Verlängerungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:984 msgid "Resubscribe Totals" msgstr "Summe der reaktivierten Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:964 msgid "Signup Totals" msgstr "Summe der Abschlüsse" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:949 msgid "Cancellations" msgstr "Kündigungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:901 msgid "Number of renewals" msgstr "Anzahl der Verlängerungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:886 msgid "Number of resubscribes" msgstr "Anzahl der reaktivierten Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:871 msgid "Subscriptions signups" msgstr "Abonnementabschlüsse" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:839 msgid "Switched subscriptions" msgstr "Abonnementwechsel" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:780 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:199 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:213 msgid "Export CSV" msgstr "CSV exportieren" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:735 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:162 msgid "Last 7 Days" msgstr "Letzten 7 Tage" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:734 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:161 msgid "This Month" msgstr "Dieser Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:733 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:160 msgid "Last Month" msgstr "Letzten Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:732 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:159 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:718 msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period." msgstr "Änderungen des Abonnements zwischen Anfang und Ende der Laufzeit." #. translators: %s: subscription net loss (with percentage). #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:713 msgid "%s net subscription loss" msgstr "%s Nettoverlust bei Abonnements" #. translators: %s: subscription net gain (with percentage). #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:710 msgid "%s net subscription gain" msgstr "%s Nettogewinn bei Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:693 msgid "The number of subscriptions during this period with an end date in the future and a status other than pending." msgstr "Die Anzahl der Abonnements in diesem Zeitraum, deren Laufzeit in der Zukunft endet und deren Status nicht „ausstehend” lautet." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:667 msgid "The number of subscriptions which have either expired or reached the end of the prepaid term if it was previously cancelled." msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die entweder abgelaufen sind oder das Ende des vorausbezahlten Zeitraums erreicht haben, wenn diese zuvor gekündigt wurden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:645 msgid "The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this period." msgstr "Die Anzahl der Abonnements, die vom Kunden oder Shop-Manager in diesem Zeitraum gekündigt wurden. Der vorausbezahlte Zeitraum ist in diesem Zeitraum möglicherweise noch nicht beendet." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:623 msgid "The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this period." msgstr "Die Anzahl der Abonnements, für die in diesem Zeitraum ein Upgrade, Downgrade oder Crossgrade durchgeführt wurde." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:601 msgid "The number of renewal orders processed during this period." msgstr "Die Anzahl der Verlängerungsbestellungen, die in diesem Zeitraum verarbeitet wurden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:579 msgid "The number of resubscribe orders processed during this period." msgstr "Die Anzahl der Bestellungen zum Reaktivieren von Abonnements in diesem Zeitraum." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:557 msgid "The number of subscriptions purchased in parent orders created during this period. This represents the new subscriptions created by customers placing an order via checkout." msgstr "Die Anzahl der erworbenen Abonnements für übergeordnete Bestellungen, die in diesem Zeitraum erstellt wurden. Dies sind die neuen Abonnements, die von Kunden beim Bestellen über den Bezahlvorgang erstellt wurden." #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:505 msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping." msgstr "Die Summe aller Bestellungen für reaktivierte Abonnements einschließlich Steuern und Versand." #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:504 msgid "%s resubscribe revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen durch reaktivierte Abonnements in diesem Zeitraum" #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:497 msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping." msgstr "Die Summe aller Verlängerungsbestellungen einschließlich Steuern und Versand." #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:496 msgid "%s renewal revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen aus Verlängerungen in diesem Zeitraum" #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:489 msgid "The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax and shipping." msgstr "Die Summe der übergeordneten Bestellungen des Abonnements, einschließlich weiteren Artikeln, Gebühren, Steuern und Versand." #. translators: %s: formatted total amount. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:488 msgid "%s signup revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen aus Abschlüssen in diesem Zeitraum" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:300 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:340 msgid "subscriptions" msgstr "abonnements" #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:95 msgid "The average line total on all orders for this product line item." msgstr "Die durchschnittliche Gesamtsumme aller Bestellungen für dieses Produkt." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:95 msgid "Average Lifetime Value %s" msgstr "Durchschnittlicher Lifetime Value %s" #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:93 msgid "The average line total for this product on each subscription." msgstr "Die durchschnittliche Gesamtsumme dieses Produkts als Einzelposten pro Abonnement." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:93 msgid "Average Recurring Line Total %s" msgstr "Die durchschnittliche Gesamtsumme wiederkehrender Zahlungen als Einzelposten %s" #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91 msgid "The number of subscriptions that include this product as a line item and have a status other than pending or trashed." msgstr "Die Anzahl der Abonnements, in der dieses Produkt als Einzelposten aufgeführt ist und die nicht den Status „ausstehend” oder „gelöscht” haben." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91 msgid "Subscription Count %s" msgstr "Anzahl der Abonnements %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:89 msgid "Subscription Product" msgstr "Abonnement" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:30 msgid "No products found." msgstr "Keine Produkte gefunden." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:105 msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders." msgstr "Der Gesamtwert aller Abschlüsse sowie Wechsel- und Verlängerungsbestellungen dieses Kunden." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:105 msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s" msgstr "Lifetime Value aus Abonnements %s" #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:103 msgid "The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed with your store with a paid status (i.e. processing or complete)." msgstr "Die Anzahl der Abschlüsse sowie Wechsel- und Verlängerungsbestellungen dieses Kunden mit dem Status „bezahlt” (d. h., Zahlung wird verarbeitet oder ist abgeschlossen)." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:103 msgid "Total Subscription Orders %s" msgstr "Summe der Abonnementbestellungen %s" #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101 msgid "The number of subscriptions this customer has with a status other than pending or trashed." msgstr "Die Anzahl der Abonnements des Kunden, deren Status nicht „ausstehend” oder „gelöscht” lautet." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101 msgid "Total Subscriptions %s" msgstr "Summe der Abonnements %s" #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99 msgid "The number of subscriptions this customer has with a status of active or pending cancellation." msgstr "Die Gesamtanzahl der Abonnements des Kunden, deren Kündigungsstatus „aktiv” oder „ausstehend” lautet." #. translators: %s: help tip. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99 msgid "Active Subscriptions %s" msgstr "Aktive Abonnements %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:48 msgid "Average Lifetime Value" msgstr "Durchschnittlicher Lifetime Value" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47 msgid "Total Subscription Orders" msgstr "Summe der Abonnementbestellungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46 msgid "Total Subscriptions" msgstr "Summe der Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45 msgid "Active Subscriptions" msgstr "Aktive Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44 msgid "Total Subscribers" msgstr "Gesamtzahl der Abonnenten" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:32 msgid "No customers found." msgstr "Keine Kunden gefunden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:23 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:22 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:97 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:226 msgid "Unended Subscription Count" msgstr "Anzahl der beendeten Abonnements" #. translators: %d refers to the number of times we have detected cache update #. failures #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:323 msgid "%d failures" msgid_plural "%d failure" msgstr[0] "%d Fehler" msgstr[1] "%d Fehler" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:320 msgid "Cache Update Failures" msgstr "Fehler beim Cache-Update" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:265 msgid "Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your site's timezone." msgstr "Bitte beachten: Die Daten für diesen Bericht werden zwischengespeichert. Die angezeigten Daten sind nach maximal 24 Stunden nicht mehr aktuell. Der Cache wird jeden Morgen um 4:00 Uhr (Zeitzone deiner Website) aktualisiert." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:32 msgid "The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry failed to notify them that the payment would be retried." msgstr "E-Mail, die an den Kunden gesendet wird, wenn die Verlängerungszahlung oder der erneute Zahlungsversuch fehlgeschlagen ist, um ihm mitzuteilen, dass ein erneuter Zahlungsversuch unternommen wird." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:28 msgid "The status applied to the subscription for the time between when the renewal payment failed or last retry occurred and when this retry was processed." msgstr "Der Status des Abonnements im Zeitraum zwischen der fehlgeschlagenen Verlängerungszahlung oder dem letzten erneuten Versuch und dem Zeitpunkt der Verarbeitung des erneuten Versuchs." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:27 msgid "Status of Subscription" msgstr "Status des Abonnements" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:24 msgid "The status applied to the order for the time between when the renewal payment failed or last retry occurred and when this retry was processed." msgstr "Der Status der Bestellung im Zeitraum zwischen der fehlgeschlagenen Verlängerungszahlung oder dem letzten erneuten Versuch und dem Zeitpunkt der Verarbeitung des erneuten Versuchs." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:23 msgid "Status of Order" msgstr "Status der Bestellung" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:20 msgid "The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be processed in the future, failed means the payment was not successful when retried and completed means the payment succeeded when retried." msgstr "Wenn der Status des automatischen erneuten Zahlungsversuchs „ausstehend” lautet, bedeutet dies, dass ein erneuter Versuch in der Zukunft durchgeführt wird, „fehlgeschlagen” heißt, dass die Zahlung bei einem erneuten Versuch nicht erfolgreich war, und „abgeschlossen” bedeutet, dass die Zahlung bei einem erneuten Versuch erfolgreich war." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:19 msgid "Retry Status" msgstr "Status des erneuten Zahlungsversuchs" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:17 msgid "Retry Date" msgstr "Datum des erneuten Zahlungsversuchs" #. translators: placeholder is error message from the payment gateway or #. subscriptions when updating the status #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:401 msgid "Error updating some information: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren von Informationen: %s" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:264 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:294 msgid "Customer Provided Note" msgstr "Vom Kunden angegebener Hinweis" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:231 msgid "Load shipping address" msgstr "Lieferadresse laden" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:140 msgid "Load billing address" msgstr "Rechnungsadresse laden" #. Author of the plugin #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:104 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:262 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:83 msgid "Failed Payment Retries" msgstr "Erneute Zahlungsversuche fehlgeschlagen" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:73 msgid "Subscriptions by Customer" msgstr "Abonnements nach Kunden" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:67 msgid "Subscriptions by Product" msgstr "Abonnements nach Produkt" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:61 msgid "Retention Rate" msgstr "Bindungsrate" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:55 msgid "Upcoming Recurring Revenue" msgstr "Künftige wiederkehrende Einnahmen" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:49 msgid "Subscription Events by Date" msgstr "Abonnement Ereignisse nach Datum" #. translators: 1: user display name 2: user ID 3: user email #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1107 msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:654 msgid "This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for this subscription controls when payments are processed." msgstr "Dieses Datum dient lediglich als Schätzung. Durch das Zahlungsgateway dieses Abonnements wird der Verarbeitungszeitpunkt von Zahlungen gesteuert." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:651 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d.m.Y G:i:s" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:569 msgid "Show more details" msgstr "Mehr Details anzeigen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:429 msgid "Last Order Date" msgstr "Datum der letzten Bestellung" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:184 msgid "Retry Renewal Payment" msgstr "Erneuten Zahlungsversuch für Verlängerung durchführen" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:141 msgid "" "Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n" "\n" "This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if emails are enabled)." msgstr "" "Möchtest du wirklich einen erneuten Zahlungsversuch für diese Verlängerungsbestellung durchführen?\n" "\n" "Wenn dieser Vorgang erfolgreich ist, werden dem Kunden Gebühren in Rechnung gestellt und Benachrichtigungen zu Verlängerungsbestellungen gesendet (falls E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert sind)." #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1925 msgid "Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s." msgstr "Über Zahlungsgateways, die automatische wiederkehrende Zahlungen nicht unterstützen, können %1$smanuelle Zahlungen zu Abonnementverlängerungen%2$s verarbeitet werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1917 msgid "Recurring Payments" msgstr "Wiederkehrende Zahlungen" #. translators: $1-2: opening and closing tags of a link that takes to Woo #. marketplace / Stripe product page #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1912 msgid "No payment gateways capable of processing automatic subscription payments are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend the %1$sfree Stripe extension%2$s." msgstr "Es ist kein Zahlungsgateway aktiviert, das automatische Abonnementzahlungen verarbeiten kann. Um automatische Zahlungen zu verarbeiten, empfehlen wir %1$sdie kostenlose Erweiterung Stripe%2$s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1893 msgid "This subscription is no longer editable because the payment gateway does not allow modification of recurring amounts." msgstr "Das Abonnement ist nicht mehr bearbeitbar, da das Zahlungsgateway die Bearbeitung wiederkehrender Beträge nicht zulässt." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1889 msgid "Subscription items can no longer be edited." msgstr "Abonnement-Elemente können nicht mehr bearbeitet werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1335 msgid "Allow a subscription product to be purchased with other products and subscriptions in the same transaction." msgstr "Erlaube, dass ein Abonnementprodukt in einer einzigen Transaktion zusammen mit anderen Produkten und Abonnements erworben werden kann." #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1301 msgid "If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more%2$s." msgstr "Wenn für neue Abonnementkäufe Verlängerungszahlungen nicht automatisch ausgelöst werden sollen, kannst du automatische Zahlungen deaktivieren. Bei bestehenden automatischen Abonnementzahlungen werden Kunden die entsprechenden Gebühren automatisch in Rechnung gestellt. %1$sWeitere Informationen%2$s." #. translators: %s: subscription status. #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:778 msgid "Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to the subscription to activate it." msgstr "Abonnementstatus konnte nicht zu „%s“ geändert werden. Bitte weise dem Abonnement einen Kunden zu, um es zu aktivieren." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:330 msgid "Automatically expire the subscription after this length of time. This length is in addition to any free trial or amount of time provided before a synchronised first renewal date." msgstr "Das Abonnement nach diesem Zeitraum automatisch auslaufen lassen. Diese Dauer wird zusätzlich zu einem möglichen kostenlosen Testzeitraum oder der Zeit vor einem synchronisierten Verlängerungsdatum gezählt." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:327 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:451 #: templates/admin/html-variation-price.php:66 msgid "Expire after" msgstr "Läuft ab nach" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:306 msgid "Subscription interval" msgstr "Abonnementintervall" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:285 msgid "Choose the subscription price, billing interval and period." msgstr "Lege einen Abonnementpreis, ein Zahlungsintervall und einen Abrechnungszeitraum fest." #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:66 wcs-functions.php:304 msgctxt "table heading" msgid "Trial End" msgstr "Ende des Testzeitraums" #: wcs-functions.php:277 msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string." msgstr "Die Bezeichnung der Art der Adresse wurde nicht gefunden. Art der Adresse ist kein String." #. translators: placeholder is order date parsed by strftime #: wcs-functions.php:163 msgctxt "The post title for the new subscription" msgid "Subscription – %s" msgstr "Abonnement – %s" #: wcs-functions.php:142 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Invalid subscription customer_id." msgstr "Ungültige customer_id für Abonnement." #: wcs-functions.php:132 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Subscription created date must be before current day." msgstr "Das Erstellungsdatum des Abonnements muss vor dem heutigen Datum liegen." #: wcs-functions.php:137 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "Ungültiges Datum. Datum muss ein Text und im Format „Y-m-d H:i:s“ sein." #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:23 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Dieses Produkt ist derzeit nicht auf Lager und nicht verfügbar." #. translators: $1: formatted order total for the order, $2: number of items #. bought #: templates/myaccount/related-orders.php:56 msgid "%1$s for %2$d item" msgid_plural "%1$s for %2$d items" msgstr[0] "%1$s für %2$d Artikel" msgstr[1] "%1$s für %2$d Artikel" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:46 #: templates/myaccount/related-orders.php:53 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:42 msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "Gesamtsumme" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:40 #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:67 wcs-functions.php:305 msgctxt "table heading" msgid "Next Payment" msgstr "Nächste Zahlung" #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:70 wcs-functions.php:308 msgctxt "table heading" msgid "End Date" msgstr "End-Datum" #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:65 wcs-functions.php:303 msgctxt "table heading" msgid "Start Date" msgstr "Start-Datum" #. translators: placeholder is localised start date #: templates/emails/plain/subscription-info.php:29 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Start date: %s" msgstr "" #. translators: placeholder is localised end date, or "when cancelled" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:33 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "End date: %s" msgstr "End-Datum: %s" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:31 msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription" msgid "When Cancelled" msgstr "Bei Kündigung" #. translators: placeholder is the formatted order total for the subscription #: templates/emails/plain/subscription-info.php:35 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Recurring price: %s" msgstr "Wiederkehrender Preis: %s" #. translators: placeholder is subscription's number #: templates/emails/plain/subscription-info.php:25 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Subscription: %s" msgstr "Abonnement: %s" #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:44 #: templates/emails/plain/expired-subscription.php:44 #: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:40 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View Subscription: %s" msgstr "Abonnement anzeigen: %s" #. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url, #. note: no full stop due to url at the end #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:31 #: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:23 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your account page: %2$s" msgstr "Die automatische Zahlung zur Verlängerung deines Abonnements %1$s ist fehlgeschlagen. Um dein Abonnement zu reaktivieren, logge dich bitte ein und zahle über deinen Account für die Verlängerung: %2$s" #. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url, #. note: no full stop due to url at the end #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:22 #: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:20 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay for this invoice please use the following link: %2$s" msgstr "Für dich wurde eine Bestellung zur Verlängerung deines Abonnements von %1$s erstellt. Diese Rechnung kannst du über folgenden Link bezahlen: %2$s" #: templates/emails/cancelled-subscription.php:24 msgctxt "table headings in notification email" msgid "End of Prepaid Term" msgstr "Ende des vorausbezahlten Zeitraums" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:23 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:23 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:39 msgctxt "table heading" msgid "Next payment" msgstr "Nächste Zahlung" #. translators: $1: customer's first name and last name, $2: how many #. subscriptions customer switched #: templates/emails/admin-new-switch-order.php:18 #: templates/emails/plain/admin-new-switch-order.php:18 msgctxt "Used in switch notification admin email" msgid "Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new subscription are as follows:" msgid_plural "Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their new subscriptions are as follows:" msgstr[0] "Der Kunde %1$s hat sein Abonnement gewechselt. Im Folgenden findest du die Details des neuen Abonnements:" msgstr[1] "Der Kunde %1$s hat %2$d seiner Abonnements gewechselt. Im Folgenden findest du die Details der neuen Abonnements:" #: templates/emails/cancelled-subscription.php:22 #: templates/emails/email-order-details.php:38 #: templates/emails/expired-subscription.php:22 #: templates/emails/on-hold-subscription.php:22 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Price" msgstr "Preis" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/admin-new-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/admin-new-renewal-order.php:16 msgctxt "Used in admin email: new renewal order" msgid "You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as follows:" msgstr "Du hast eine Bestellung für eine Abonnementverlängerung von %1$s erhalten. Die Bestellung ist wie folgt:" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:47 msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Change payment method" msgstr "Zahlungsmethode ändern" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:22 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "Gesamtsumme" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:21 #: templates/emails/email-order-details.php:37 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:20 #: templates/emails/email-order-details.php:36 #: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:21 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "Produkt" #: templates/admin/html-variation-price.php:31 msgid "Subscription trial period:" msgstr "Abonnement Testzeitraum:" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:59 msgctxt "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length dropdowns" msgid "for" msgstr "für" #: includes/wcs-time-functions.php:191 msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular." msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: includes/wcs-time-functions.php:190 msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular." msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #: includes/wcs-time-functions.php:189 msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular." msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #: includes/wcs-time-functions.php:188 msgctxt "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need plural, 1 will need singular." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #. translators: period interval, placeholder is ordinal (eg "$10 every #. _2nd/3rd/4th_", etc) #: includes/wcs-time-functions.php:163 msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\"" msgid "every %s" msgstr "jede(n) %s" #: includes/wcs-time-functions.php:105 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\"" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: includes/wcs-time-functions.php:101 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\"" msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: includes/wcs-time-functions.php:97 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\"" msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: includes/wcs-time-functions.php:93 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\"" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #. translators: placeholder is number of years. (e.g. "Bill this every year / 4 #. years") #: includes/wcs-time-functions.php:37 msgctxt "Subscription billing period." msgid "year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "%s Jahre" #. translators: placeholder is number of months. (e.g. "Bill this every month / #. 4 months") #: includes/wcs-time-functions.php:35 msgctxt "Subscription billing period." msgid "month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "%s Monate" #. translators: placeholder is number of weeks. (e.g. "Bill this every week / 4 #. weeks") #: includes/wcs-time-functions.php:33 msgctxt "Subscription billing period." msgid "week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "%s Wochen" #. translators: placeholder is number of days. (e.g. "Bill this every day / 4 #. days") #: includes/wcs-time-functions.php:31 msgctxt "Subscription billing period." msgid "day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "%s Tage" #: includes/wcs-order-functions.php:152 msgctxt "Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", \"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\"" msgid "Invalid data. Type of copy is not a string." msgstr "Ungültige Daten. Art der Kopie ist kein String." #: includes/wcs-order-functions.php:148 msgctxt "In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order objects." msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders." msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Bestellungen sind keine Bestellungen." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:121 msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature" msgid "Change Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode ändern" #. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag, #. 4$: break tag #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:431 msgctxt "Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions" msgid "Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s." msgstr "Abonnements können nicht repariert werden.%4$sFehler:%1$s%4$s Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut. Wenn das Problem weiter besteht, %2$swende dich an den Support%3$s." #. translators: $1: "Repaired x subs with incorrect dates...", $2: "X others #. were checked and no repair needed", $3: "(in X seconds)". Ordering for RTL #. languages. #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:412 msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end." msgid "%1$s%2$s %3$s" msgstr "%1$s%2$s %3$s" #. translators: placeholder is "{execution_time}", which will be replaced on #. front end with actual time #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:409 msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "(in %s seconds)" msgstr "(in %s Sekunden)" #. translators: placeholder is number of subscriptions that were checked and #. did not need repairs. There's a space at the beginning! #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:405 msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs." msgid_plural "%d other subscriptions were checked and did not need any repairs." msgstr[0] " %d anderes Abonnement wurde geprüft und musste nicht repariert werden." msgstr[1] "%d andere Abonnements wurden geprüft und mussten nicht repariert werden." #. translators: placeholder is the number of subscriptions repaired #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:399 msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing customer notes." msgstr "%d Abonnements mit fehlerhaftem Datum, Steuer-Daten oder fehlenden Kundennotizen repariert" #. translators: placeholder is "{time_left}", will be replaced on front end #. with actual time #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:374 #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:420 msgctxt "Message that gets sent to front end." msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit (Minuten:Sekunden): %s" #. translators: 1$: number of subscriptions upgraded, 2$: "{execution_time}", #. will be replaced on front end with actual time it took #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:371 msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)." msgstr "%1$s Abonnements auf neue Struktur migriert (in %2$s Sekunden)." #. translators: 1$: number of action scheduler hooks upgraded, 2$: #. "{execution_time}", will be replaced on front end with actual time #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:359 msgid "Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s seconds)." msgstr "%1$s Abonnement-bezogene Hooks zu neuem Scheduler migriert (in %2$s Sekunden)." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:275 msgctxt "when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment method" msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal." msgstr "IPN-Abonnement-Zahlungsmethode geändert zu PayPal." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:150 #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:14 #: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:9 msgctxt "no information about something" msgid "N/A" msgstr "N/V" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:138 msgctxt "used in api error message if there is no long message" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:136 msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:626 msgctxt "used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came from" msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal" msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal" #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:362 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:208 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:320 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:336 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:365 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:384 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:150 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:156 msgctxt "hash before the order number. Used as a character to remove from the actual order number" msgid "#" msgstr "#" #. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables will be substituted #. when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:40 msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it" msgid "Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your files" msgstr "Deine %1$s Abonnement-Verlängerungsbestellung vom %2$s wurde fertiggestellt - Lade deine Dateien herunter" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:38 msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it" msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files" msgstr "Deine Abonnement-Verlängerungsbestellung wurde fertiggestellt - Lade deine Dateien herunter" #. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables that will be #. substituted when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:31 msgctxt "Default email subject for email to customer on completed renewal order" msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete" msgstr "Deine %1$s Verlängerungsbestellung vom %2$s wurde fertiggestellt" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:29 msgctxt "Default email heading for email to customer on completed renewal order" msgid "Your renewal order is complete" msgstr "Deine Verlängerungsbestellung ist abgeschlossen" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:173 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:171 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:171 msgctxt "text, html or multipart" msgid "Email type" msgstr "E-Mail-Typ" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:165 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:163 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:163 msgctxt "Name the setting that controls the main heading contained within the email notification" msgid "Email Heading" msgstr "E-Mail-Kopfzeile" #. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted #. when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:31 msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Cancelled" msgstr "[%s] Abonnement gekündigt" #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:77 msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Dein Abonnement wurde gekündigt." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:76 msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page." msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite gekündigt." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:68 msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been put on hold." msgstr "Dein Abonnement wurde ausgesetzt." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:67 msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page." msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite ausgesetzt." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:58 msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been reactivated." msgstr "Dein Abonnement wurde reaktiviert." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:57 msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page." msgstr "Abonnement durch den Kunden auf der Mein-Konto-Seite reaktiviert." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:676 msgctxt "Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription items were_ removed. Undo?\" Filter for item title." msgid "All linked subscription items were" msgstr "Alle verknüpften Abonnement-Artikel wurden" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:319 #: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:36 #: templates/admin/html-variation-synchronisation.php:42 msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions" msgid "Day" msgstr "Tag" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:433 #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:236 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "For All Subscription Products" msgstr "Für alle Abonnement-Produkte" #. translators: $1: opening link tag, $2: order number, $3: closing link tag #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:1024 msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s." msgstr "Abonnement gekündigt für rückerstattete Bestellung %1$s#%2$s%3$s." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1066 msgctxt "Subscription status" msgid "On-hold" msgstr "Wartend" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1062 msgctxt "Subscription status" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:87 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1905 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1923 msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Subscription renewal payment due:" msgstr "Abonnement-Verlängerungszahlung fällig:" #. translators: 1$: coupon code that is being removed #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:474 msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals." msgstr "Entschuldigung, der Gutschein \"%1$s\" ist nur für Verlängerungen gültig." #. translators: placeholder is an internal error number #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:213 msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again." msgstr "Fehler %d: Es konnte keine Mehrwertsteuer zum Abonnement hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:705 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:743 msgctxt "the page title of the change payment method form" msgid "Change payment method" msgstr "Zahlungsmethode ändern" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:277 msgctxt "label on button, imperative" msgid "Change payment" msgstr "Zahlungsmethode ändern" #. translators: placeholder is the formatted total to be paid for the #. subscription wrapped in tags #: templates/checkout/subscription-receipt.php:30 msgid "Total: %s" msgstr "Gesamt: %s" #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:614 msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription" msgid "Permanently deleted subscription note" msgstr "Abonnement-Notiz endgültig gelöscht" #. translators: placeholder is error message #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:276 msgctxt "API error message when editing the order failed" msgid "Edit subscription failed with error: %s" msgstr "Bearbeiten des Abonnements fehlgeschlagen mit Fehler: %s" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:21 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:24 #: templates/myaccount/related-orders.php:25 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:24 #: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:22 msgctxt "table heading" msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. translators: $1: is opening link, $2: is subscription order number, $3: is #. closing link tag, $4: is user's name #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:565 msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)" msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s" msgstr "%1$s#%2$s%3$s für %4$s" #. translators: placeholder is customer's billing phone number #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:537 msgid "Tel: %s" msgstr "Tel: %s" #. translators: placeholder is customer's billing email #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:532 msgid "Email: %s" msgstr "E-Mail: %s" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:431 msgctxt "number of orders linked to a subscription" msgid "Orders" msgstr "Bestellungen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:427 msgid "Trial End" msgstr "Testphasen-Ende" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:424 msgid "Items" msgstr "Artikel" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:335 msgctxt "Used in order note. Reason why status changed." msgid "Subscription status changed by bulk edit:" msgstr "Abonnement-Status wurde durch Bulk-Edit geändert:" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:260 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:473 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1841 #: includes/wcs-user-functions.php:354 #: templates/myaccount/related-orders.php:78 msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "Kündigen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:258 msgctxt "an action on a subscription" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1729 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:107 msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page" msgid "Subscriptions Mode" msgstr "Subscriptions-Modus" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:864 msgid "" "Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n" "\n" "Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?" msgstr "" "Warnung: Löschen des Benutzer löscht auch alle Abonnement des Benutzers. Die Bestellungen des Benutzers bleiben erhalten, werden aber dem „Gast“-Benutzer zugewiesen.\n" "\n" "Möchten du fortfahren und den Benutzer und alle zugehörigen Abonnements löschen?" #. translators: placeholder is trial period validation message if passed an #. invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks") #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:118 #: templates/admin/html-variation-price.php:27 msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields" msgid "An optional period of time to wait before charging the first recurring payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the subscription. %s" msgstr "Eine optionale Wartezeit, bevor die erste Verlängerungszahlung gebucht wird. Jegliche Abschlussgebühr wird zu Beginn des Abonnements berechnet. %s" #. Plugin Name of the plugin #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:40 msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce Subscriptions" #. translators: opening/closing tags - linked to ticket form. #: woocommerce-subscriptions.php:1251 msgid "Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, please %1$sopen a support ticket%2$s." msgstr "Bitte führe jetzt ein Upgrade des WooCommerce Subscriptions-Plugins auf Version 2.0 oder höher durch. Wenn du nach dem Upgrade auf Subscriptions 2.0 Hilfe benötigst, %1$seröffne bitte ein Support-Ticket%2$s." #. translators: placeholder is Subscriptions version number. #: woocommerce-subscriptions.php:1249 msgid "Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will cause major problems on your store." msgstr "Warnung! Du verwendest Version %s des WooCommerce Subscriptions Plugin-Codes, aber deine Datenbank wurde auf Subscriptions Version 2.0 aktualisiert. Dies wird zu großen Problemen in deinem Shop führen." #. translators: placeholders are opening and closing tags. Leads to docs on #. version 2 #: woocommerce-subscriptions.php:1233 msgid "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version 2.0 »%2$s" msgstr "Warnung! Version 2.0 ist ein wichtiges Update zur WooCommerce Subscriptions-Erweiterung. Erstelle vor dem Update bitte ein Backup, aktualisiere alle WooCommerce-Erweiterungen und teste alle Plugins, sämtlichen individuellen Code sowie Zahlungsgateways mit Version 2.0 auf einer Staging-Website. %1$sWeitere Informationen zu den Neuerungen in Version 2.0 »%2$s" #: woocommerce-subscriptions.php:1150 msgid "Support" msgstr "Support" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:36 #: woocommerce-subscriptions.php:1149 msgctxt "short for documents" msgid "Docs" msgstr "Doks" #: woocommerce-subscriptions.php:944 msgid "Enable automatic payments" msgstr "Automatische Zahlungen aktivieren" #: woocommerce-subscriptions.php:939 msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)" msgstr "Nicht mehr anzeigen (aber automatische Zahlungen nicht aktivieren)" #: woocommerce-subscriptions.php:761 msgid "Variable Subscription" msgstr "Variables Abonnement" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags, 3$: minimum supported #. WooCommerce version, 4$-5$: opening and closing link tags, leads to plugin #. admin #: woocommerce-subscriptions.php:730 msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version %3$s or newer »%5$s" msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Für diese Version von Subscriptions ist WooCommerce %3$s oder höher erforderlich. Bitte %4$saktualisiere WooCommerce auf Version %3$s oder höher »%5$s" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags, 3$-4$: link tags, #. takes to woocommerce plugin on wp.org, 5$-6$: opening and closing link tags, #. leads to plugins.php in admin #: woocommerce-subscriptions.php:727 msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s" msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Das %3$sWooCommerce-Plugin%4$s muss aktiviert werden, damit WooCommerce Subscriptions funktioniert. Bitte %5$sinstalliere und aktiviere WooCommerce »%6$s" #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 3 #: woocommerce-subscriptions.php:688 msgid "%srd" msgstr "%ste" #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 2 #: woocommerce-subscriptions.php:684 msgid "%snd" msgstr "%ste" #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 1 #: woocommerce-subscriptions.php:680 msgid "%sst" msgstr "%ste" #. translators: placeholder is a number, this is for the teens #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 4-9, 0 #: woocommerce-subscriptions.php:675 woocommerce-subscriptions.php:692 msgid "%sth" msgstr "%ste" #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:68 #: woocommerce-subscriptions.php:535 msgid "A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions can not be purchased at the same time." msgstr "Ein Abonnement wurde aus deinem Warenkorb entfernt. Einzel-Produkte und Abonnements können nicht zur gleichen Zeit erworben werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:62 #: woocommerce-subscriptions.php:529 msgid "A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway restrictions, different subscription products can not be purchased at the same time." msgstr "Ein Abonnement wurde aus deinem Warenkorb entfernt. Aus Zahlungsgründen können verschiedene Abonnements nicht zeitgleich gekauft werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:56 #: woocommerce-subscriptions.php:523 msgid "A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple subscriptions can not be purchased at the same time." msgstr "Eine Abonnement-Verlängerung wurde aus deinem Warenkorb entfernt. Mehrere Abonnements können nicht zeitgleich abgeschlossen werden." #. translators: placeholder is a post count. #: woocommerce-subscriptions.php:353 msgctxt "post status label including post count" msgid "Pending Cancellation (%s)" msgid_plural "Pending Cancellation (%s)" msgstr[0] "Ausstehende Kündigung (%s)" msgstr[1] "Ausstehende Kündigungen (%s)" #. translators: placeholder is a post count. #: woocommerce-subscriptions.php:351 msgctxt "post status label including post count" msgid "Expired (%s)" msgid_plural "Expired (%s)" msgstr[0] "Abgelaufen (%s)" msgstr[1] "Abgelaufen (%s)" #. translators: placeholder is a post count. #: woocommerce-subscriptions.php:349 msgctxt "post status label including post count" msgid "Switched (%s)" msgid_plural "Switched (%s)" msgstr[0] "Gewechselt (%s)" msgstr[1] "Gewechselt (%s)" #. translators: placeholder is a post count. #: woocommerce-subscriptions.php:347 msgctxt "post status label including post count" msgid "Active (%s)" msgid_plural "Active (%s)" msgstr[0] "Aktiv (%s)" msgstr[1] "Aktiv (%s)" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: woocommerce-subscriptions.php:332 msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s" msgstr "%1$sEin Abonnementprodukt hinzufügen »%2$s" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: woocommerce-subscriptions.php:330 msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s" msgstr "%1$sWeitere Informationen zum Verwalten von Abonnements »%2$s" #: woocommerce-subscriptions.php:328 msgid "Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by a customer." msgstr "Abonnements werden hier zum Ansehen und Verwalten gelistet, nachdem sie durch Kunden abgeschlossen wurden." #: woocommerce-subscriptions.php:326 msgid "No Subscriptions found" msgstr "Keine Abonnements gefunden" #: woocommerce-subscriptions.php:281 msgid "This is where subscriptions are stored." msgstr "Hier werden Abonnements gespeichert." #: woocommerce-subscriptions.php:278 msgctxt "custom post type setting" msgid "Parent Subscriptions" msgstr "Übergeordnete Abonnements" #: woocommerce-subscriptions.php:277 msgctxt "custom post type setting" msgid "No Subscriptions found in trash" msgstr "Kein Abonnements im Papierkorb" #: woocommerce-subscriptions.php:273 woocommerce-subscriptions.php:274 msgctxt "custom post type setting" msgid "View Subscription" msgstr "Zeige Abonnement" #: woocommerce-subscriptions.php:272 msgctxt "custom post type setting" msgid "New Subscription" msgstr "Neues Abonnement" #: woocommerce-subscriptions.php:271 msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit Subscription" msgstr "Abonnement bearbeiten" #: woocommerce-subscriptions.php:270 msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: woocommerce-subscriptions.php:269 msgctxt "custom post type setting" msgid "Add New Subscription" msgstr "Neues Abonnement hinzufügen" #: woocommerce-subscriptions.php:268 msgctxt "custom post type setting" msgid "Add Subscription" msgstr "Abonnement hinzufügen" #: wcs-functions.php:345 msgid "Date type can not be an empty string." msgstr "Datumstyp kann nicht leer sein." #: wcs-functions.php:343 msgid "Date type is not a string." msgstr "Datumstyp ist kein String." #: wcs-functions.php:254 msgid "Can not get status name. Status is not a string." msgstr "Kann Status-Namen nicht abrufen. Status ist kein String." #: wcs-functions.php:238 msgctxt "Subscription status" msgid "Pending Cancellation" msgstr "Ausstehende Kündigung" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1056 wcs-functions.php:237 msgctxt "Subscription status" msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2698 wcs-functions.php:236 msgctxt "Subscription status" msgid "Switched" msgstr "Gewechselt" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1053 wcs-functions.php:235 msgctxt "Subscription status" msgid "Cancelled" msgstr "Gekündigt" #: wcs-functions.php:234 msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "In Wartestellung" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1050 wcs-functions.php:233 msgctxt "Subscription status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1059 wcs-functions.php:232 msgctxt "Subscription status" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: tests/unit/wcs_test_wcs_functions.php:833 msgctxt "table column header" msgid "Big Bang" msgstr "Big Bang" #: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:32 #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:30 msgid "You have an active subscription to this product already." msgstr "Sie haben bereits ein aktives Abonnement zu diesem Produkt." #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:84 wcs-functions.php:283 msgid "Shipping Address" msgstr "Lieferadresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:83 wcs-functions.php:284 msgid "Billing Address" msgstr "Rechnungsadresse" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:31 msgid "Email" msgstr "Email" #. translators: placeholder is price string, denotes tax included in cart/order #. total #: includes/wcs-cart-functions.php:320 msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(Enthält %s)" #: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:35 msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Artikel von deinem Abonnement entfernen möchtest?" #: templates/myaccount/subscription-totals.php:23 msgid "Subscription totals" msgstr "Abonnement Summen" #: templates/myaccount/subscription-details.php:100 msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l, j. F Y, G:i" #: templates/myaccount/subscription-details.php:94 msgid "Subscription updates" msgstr "Abonnement-Updates" #: templates/myaccount/subscription-details.php:81 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/myaccount/subscription-details.php:28 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Trial end date" msgstr "Enddatum der Testphase" #: templates/myaccount/subscription-details.php:27 msgctxt "customer subscription table header" msgid "End date" msgstr "End-Datum" #: templates/myaccount/subscription-details.php:26 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Next payment date" msgstr "Datum der nächsten Zahlung" #: templates/myaccount/subscription-details.php:25 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Last order date" msgstr "Datum der letzten Bestellung" #: includes/class-wcs-template-loader.php:28 msgid "My Account" msgstr "Mein Account" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:250 #: includes/class-wcs-template-loader.php:28 #: includes/wcs-helper-functions.php:286 msgid "Invalid Subscription." msgstr "Ungültiges Abonnement." #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:15 msgid "Related subscriptions" msgstr "Zugehörige Abonnements" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:50 #: templates/myaccount/related-orders.php:84 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:46 msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: templates/myaccount/related-orders.php:65 msgctxt "pay for a subscription" msgid "Pay" msgstr "Bezahlen" #: templates/myaccount/related-orders.php:22 msgid "Order" msgstr "Bestellung" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:76 #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:80 msgid "Related Orders" msgstr "Zugehörige Bestellungen" #. translators: placeholder is the display name of a payment gateway a #. subscription was paid by #. translators: %s: payment method. #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:609 #: includes/class-wc-subscription.php:2017 msgid "Via %s" msgstr "Über %s" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:33 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:31 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:428 msgid "Next Payment" msgstr "Nächste Zahlung" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:430 msgid "End Date" msgstr "End-Datum" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:426 msgid "Start Date" msgstr "Start-Datum" #: includes/class-wcs-query.php:296 msgid "View subscription" msgstr "Zeige Abonnement" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:20 #: templates/emails/subscription-info.php:21 msgid "Subscription information" msgstr "Abonnementinformationen" #. translators: placeholder is subscription's view url #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:35 msgid "View your subscription: %s" msgstr "Abonnement ansehen: %s" #. translators: placeholder is order's view url #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:24 msgid "View your order: %s" msgstr "Bestellung ansehen: %s" #. translators: placeholder is localised date string #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:39 msgid "End of Prepaid Term: %s" msgstr "Ende des vorausbezahlten Zeitraums: %s" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/cancelled-subscription.php:16 #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:16 msgid "A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's details are as follows:" msgstr "Ein Abonnement von %1$s wurde storniert. Details zum Abonnement:" #. translators: placeholder is the subscription order number wrapped in #. tags #: templates/checkout/subscription-receipt.php:18 #: templates/emails/plain/email-order-details.php:19 msgid "Subscription Number: %s" msgstr "Abonnement-Nummer: %s" #: templates/emails/plain/email-order-details.php:17 msgid "Order date: %s" msgstr "Bestell-Datum: %s" #: templates/emails/plain/email-order-details.php:16 msgid "Order number: %s" msgstr "Bestell-Nummer: %s" #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:24 #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:33 msgid "Pay Now »" msgstr "Jetzt zahlen »" #: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:18 #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:17 msgid "You have successfully changed your subscription items. Your new order and subscription details are shown below for your reference:" msgstr "Du hast deine Abonnement-Elemente erfolgreich geändert. Hier sind Details zu deiner neuen Bestellung und deinem Abonnement:" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:423 #: templates/emails/cancelled-subscription.php:21 #: templates/emails/expired-subscription.php:21 #: templates/emails/on-hold-subscription.php:21 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:21 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:21 #: woocommerce-subscriptions.php:267 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/expired-subscription.php:16 #: templates/emails/plain/expired-subscription.php:16 msgid "A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details are as follows:" msgstr "Ein Abonnement von %1$s ist ausgelaufen. Seine/Ihre Abonnement-Details sind wie folgt:" #: templates/emails/admin-new-switch-order.php:28 #: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:26 msgid "New subscription details" msgstr "Details des neuen Abonnements" #: templates/emails/admin-new-switch-order.php:20 msgid "Switch Order Details" msgstr "Details der Wechselbestellung" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:43 msgid "Customer Totals" msgstr "Kundendaten" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:79 msgid "Recurring Total" msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme" #. translators: %s: shipping method label. #: includes/wcs-cart-functions.php:97 includes/wcs-cart-functions.php:102 msgid "Shipping via %s" msgstr "Versand via %s" #: templates/checkout/recurring-totals.php:31 #: templates/checkout/recurring-totals.php:32 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #: templates/checkout/recurring-totals.php:151 #: templates/checkout/recurring-totals.php:152 msgid "Recurring total" msgstr "Summe der wiederkehrenden Zahlungen" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:82 msgid "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment method. Please contact us if you require assistance or to make alternate arrangements." msgstr "Entschuldige, es scheint als ob kein Zahlungs-Gateway die Änderung der wiederkehrenden Zahlungsmethode unterstützt. Bitte kontaktiere uns für Hilfe oder eine Änderung." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:21 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:21 msgid "Shipping Tax:" msgstr "Versand Steuer:" #: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:17 msgid "Recurring Sales Tax:" msgstr "Wiederkehrende Mehrwertsteuer:" #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:34 #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:36 msgid "Other" msgstr "Andere" #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:13 msgid "Shipping Method" msgstr "Versandart" #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:8 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: templates/admin/html-variation-price.php:49 msgid "Billing interval:" msgstr "Zahlungs-Intervall:" #. translators: %s: currency symbol. #. translators: placeholder is a currency symbol / code #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:301 #: templates/admin/html-variation-price.php:44 msgid "Subscription price (%s)" msgstr "Abonnement Preis (%s)" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:354 #: templates/admin/html-variation-price.php:25 msgid "Free trial" msgstr "Kostenlose Testphase:" #. translators: %s is a currency symbol / code #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:340 #: templates/admin/html-variation-price.php:20 msgid "Sign-up fee (%s)" msgstr "Abschlussgebühr: (%s)" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:105 msgctxt "example number of days / weeks / months" msgid "e.g. 3" msgstr "z.B. 3" #: includes/wcs-user-functions.php:345 #: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:30 #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:28 msgid "Resubscribe" msgstr "Wiederanmelden" #: includes/wcs-time-functions.php:210 msgctxt "no trial period" msgid "no" msgstr "keine" #: includes/wcs-time-functions.php:159 msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")" msgid "every" msgstr "jede(n)" #: includes/wcs-order-functions.php:571 msgid "Invalid data. No valid item id was passed in." msgstr "Ungültige Daten. Keine gültige Artikel-ID übergeben." #: includes/wcs-order-functions.php:567 msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in." msgstr "Ungültige Daten. Kein gültiges Abonnement / Bestellung übergeben." #. translators: placeholder is an order type. #: includes/wcs-order-functions.php:377 msgid "\"%s\" is not a valid new order type." msgstr "„%s“ ist kein gültiger Typ Neue Bestellung." #: includes/wcs-order-functions.php:372 msgid "$type passed to the function was not a string." msgstr "Der Funktion übergebener $type war kein String." #. translators: placeholder is a date. #: includes/wcs-order-functions.php:353 msgid "Resubscribe Order – %s" msgstr "Wiederanmelde-Bestellung – %s" #. translators: placeholder is a date. #: includes/wcs-order-functions.php:349 msgid "Subscription Renewal Order – %s" msgstr "Abonnement-Verlängerungsbestellung – %s" #. translators: placeholders are strftime() strings. #. translators: Order date parsed by strftime #: includes/wcs-order-functions.php:344 wcs-functions.php:161 msgctxt "Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \"" msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgstr "%b %d %Y um %I:%M" #. translators: minute placeholder for time input, javascript format #: includes/wcs-helper-functions.php:48 msgid "MM" msgstr "MM" #. translators: hour placeholder for time input, javascript format #: includes/wcs-helper-functions.php:45 msgid "HH" msgstr "HH" #. translators: date placeholder for input, javascript format #: includes/wcs-helper-functions.php:40 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #. translators: 1$: trial length (e.g. "3 weeks"), 2$: subscription string #. (e.g. "$10 up front then $5 on March 23rd every 3rd year") #: includes/wcs-formatting-functions.php:219 msgid "%1$s free trial then %2$s" msgstr "%1$s kostenlosen Test dann %2$s" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March #. 23rd every 3rd year"), 2$: trial length (e.g. "3 weeks") #: includes/wcs-formatting-functions.php:216 msgid "%1$s after %2$s free trial" msgstr "%1$s nach %2$s kostenloser Testphase" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount, 4$: subscription period (e.g. "month" or "3 months") #: includes/wcs-formatting-functions.php:194 msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s" msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s" msgstr[0] "%1$s %2$s dann %3$s / %4$s" msgstr[1] "%1$s %2$s dann %3$s jede %4$s" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount, 4$: month (e.g. "March"), 5$: day of the month (e.g. #. "23rd"), 6$: interval (e.g. "3rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:184 msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s %5$s jedes %6$s Jahr" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount, 4$: month of year (e.g. "March"), 5$: day of the month #. (e.g. "23rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:175 msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s %5$s / Jahr" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"), 5$: interval (e.g. #. "3rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:157 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s Tag eines jeden %5$s Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "3rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:154 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am letzten Tag eines jeden %4$s Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"); (e.g. "$10 up #. front then $40 on the 23rd of each month") #: includes/wcs-formatting-functions.php:138 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am %4$s eines Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount; (e.g. "$10 up front then $30 on the last day of each #. month") #: includes/wcs-formatting-functions.php:135 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s am letzten Tag eines Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front" ), #. 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "2nd week"), 5$: day of the week #. (e.g. "Thursday"); (e.g. "$10 up front, then $20 every 2nd week on #. Wednesday") #: includes/wcs-formatting-functions.php:122 msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s jeden %4%s am %5$s" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount string, 4$: payment day of the week (e.g. "$15 up #. front, then $10 every Wednesday") #: includes/wcs-formatting-functions.php:113 msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s jede(n/s) %4$s" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), #. 3$: recurring amount string (e.g. "£10 / month" ) #: includes/wcs-formatting-functions.php:99 msgid "%1$s %2$s then %3$s" msgstr "%1$s %2$s anschließend %3$s" #: includes/wcs-formatting-functions.php:41 msgctxt "initial payment on a subscription" msgid "up front" msgstr "bei Abschluss" #. translators: placeholder is either subscription key or a subscription id, #. or, failing that, empty (e.g. "145_21" or "145") #: includes/wcs-deprecated-functions.php:180 msgid "Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer to a subscription. The key was: \"%s\"." msgstr "Konnte Abonnement nicht abrufen. Der Abonnement-Schlüssel gehörte wahrscheinlich nicht zu einem Abonnement. Der Schlüssel war „%s“." #. translators: placeholder is a date #: includes/wcs-cart-functions.php:389 #: tests/unit/wcs_test_wcs_cart_functions.php:225 msgid "First renewal: %s" msgstr "Erste Verlängerung: %s" #: includes/wcs-cart-functions.php:282 msgid "Free shipping coupon" msgstr "Gutschein für kostenlosen Versand" #: includes/wcs-cart-functions.php:227 msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "Kostenlos" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:72 msgid "There was an error with the update. Please refresh the page and try again." msgstr "Es gab einen Fehler während der Aktualisierung. Bitte lade die Seite neu und versuche es erneut." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:71 msgid "Update Error" msgstr "Update-Fehler" #. translators: $1: placeholder is number of weeks, 2$: path to the file #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:66 msgid "To record the progress of the update a new log file was created. This file will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it sooner, you can find it here: %2$s" msgstr "Um den Fortschritt der Aktualisierung zu loggen, wurde eine neue Log-Datei angelegt. Diese wird in %1$d Wochen automatisch gelöscht. Wenn du sie vorab manuell löschen möchtest, findest du sie hier: %2$s" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:63 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:62 msgid "Your database has been updated successfully!" msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich aktualisiert!" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:61 msgid "Update Complete" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:53 msgid "Remember, although the update process may take a while, customers and other non-administrative users can browse and purchase from your store without interruption while the update is in progress." msgstr "Zur Erinnerung: Auch wenn das Update einige Zeit in Anspruch nimmt, können Kunden und Benutzer, die keine Administratoren sind, deinen Shop während des Updates unterbrechungsfrei durchstöbern und dort einkaufen." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:51 msgid "Please keep this page open until the update process completes. No need to refresh or restart the process." msgstr "Bitte halte diese Seite geöffnet, bis der Aktualisierungsprozess abgeschlossen ist. Du musst die Seite nicht neuladen oder den Prozess neustarten." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:50 msgid "This page will display the results of the process as each batch of subscriptions is updated." msgstr "Diese Seite wird die Ergebnisse der Aktualisierung anzeigen, während die Abonnements in Bündeln aktualisiert werden." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:49 msgid "Update in Progress" msgstr "Aktualisierung läuft" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:45 msgctxt "text on submit button" msgid "Update Database" msgstr "Datenbank aktualisieren" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:43 msgid "Customers and other non-administrative users can browse and purchase from your store without interruption while the update is in progress." msgstr "Kunden und Benutzer, die keine Administratoren sind, können deinen Shop während des Updates unterbrechungsfrei durchstöbern und dort einkaufen." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:41 msgid "The update process may take a little while, so please be patient." msgstr "Der Aktualisierungsprozess kann eine Weile dauern, bitte sei geduldig." #. translators: 1$: number of subscriptions on site, 2$, lower estimate #. (minutes), 3$: upper estimate #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:38 msgid "The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take between %2$d and %3$d minutes." msgstr "Der komplette Aktualisierungsprozess für deine %1$d Abonnements wird zwischen %2$d und %3$d Minuten dauern." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:33 msgid "Before we send you on your way, we need to update your database to the newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is the time to create one%s." msgstr "Bevor es losgehen kann, müssen wir deine Datenbank auf die neueste Version aktualisieren. Wenn du kein aktuelles Backup deiner Seite hast, %sist jetzt ein guter Zeitpunkt, eines zu erstellen%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:30 msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!" msgstr "Das WooCommerce Subscriptions Plugin wurde aktualisiert!" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:29 msgid "Database Update Required" msgstr "Aktualisierung der Datenbank notwendig" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:19 msgid "WooCommerce Subscriptions Update" msgstr "WooCommerce Subscriptions Aktualisierung" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:36 msgid "Rest assured, although the update process may take a little while, it is coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running again, faster than ever, shortly." msgstr "Obwohl der Aktualisierungsprozess eine Weile dauern kann, ist er programmiert um Defekte vorzubeugen. Deine Seite ist sicher und wird in Kürze schneller als je zuvor wieder erreichbar sein." #. translators: placeholder is number of seconds #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:34 msgid "If you received a server error and reloaded the page to find this notice, please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will recommence without issues." msgstr "Wenn du deinen Server-Fehler beim Neuladen dieser Seite erhalten hast, bitte lade die Seite in %s Sekunden neu, die Aktualisierung wird dann ohne Fehler fortgesetzt." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:31 msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database upgrade routine." msgstr "WooCommerce Subscriptions führt gerade seine Datenbank-Aktualisierung durch." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:30 msgid "The Upgrade is in Progress" msgstr "Das Upgrade ist im Gange" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:24 msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress" msgstr "WooCommerce Subscriptions wird gerade aktualisiert" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:194 msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings" msgstr "Zu den WooCommerce Abonnement Einstellungen" #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need #. to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:188 msgid "Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/v2/subscriptions//%s." msgstr "Du möchtest alle Abonnements auf einer Seite listen? Rufe %sexample.com/wc-api/v2/subscriptions/%s ab. Du möchtest Details eines bestimmten Abonnements? Rufe %s/wc-api/v2/subscriptions//%s ab." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:185 msgid "We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for computers. Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via RESTful API endpoints." msgstr "Wir haben Interfaces nicht nur für Menschen, sondern auch für Computer verbessert. Deine Anwendungen können nur Abonnements über RESTful API-Endpunkte erstellen, lesen, ändern oder löschen." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:184 msgid "REST API Endpoints" msgstr "REST-API Endpunkte" #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need #. to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:180 msgid "Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription->get_total()%s." msgstr "Weil die %sWC_Subscription%s-Klasse %sWC_Order%s erweitert, kannst du deren bekannte Methoden verwenden, wie z.B. %s$subscription->update_status()%s oder %s$subscription->get_total()%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:177 msgid "Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a subscription's data are gone!" msgstr "Subscriptions 2.0 führt ein neues Objekt ein, um mit Abonnements auf Anwendungsebene zu arbeiten. Die aufwändigen APIs, um Abonnement-Daten abzufragen oder zu ändern gehören der Vergangenheit an!" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:175 msgid "New %sWC_Subscription%s Object" msgstr "Neues %sWC_Subscription%s-Objekt" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:169 msgid "Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like %sget_posts()%s, to query or modify subscription data." msgstr "Entwickler können jetzt die aus WordPress bekannten Funktionen nutzen, wie %sget_posts()%s, um Abonnement-Daten abzufragen oder zu ändern." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:166 msgid "By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a database schema that is as scalable as WordPress posts and pages." msgstr "Dadurch, dass Abonnements jetzt ein Custom Order Type sind, sind Abonnements auch ein Custom Post Type. Dies macht Abonnement-Abfragen schneller und nutzt eine ebenso skalierbare Datenbank-Struktur wie die WordPress-Beiträge und -Seiten." #. translators: placeholders are opening and closing code tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:164 msgid "New %sshop_subscription%s Post Type" msgstr "Neuer %sshop_subscription%s Post Type" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:158 msgid "Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce Custom Order Types API." msgstr "Subscriptions 2.0 führt eine neue Architektur basierend auf der WooCommerce Custom Order Types API ein." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:157 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:151 msgid "Peek Under the Hood for Developers" msgstr "Blick unter die Haube für Entwickler" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:150 msgid "And much more..." msgstr "Und vieles mehr..." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:137 msgid "It was already possible to change a subscription's next payment date, but some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of these dates from the %sEdit Subscription%s screen." msgstr "Es war bereits möglich, das nächste Zahlungsdatum zu ändern, aber Shop-Betreiber haben sich gewünscht bspw. die Testphase zu verlängern, oder einen Monat auf die Laufzeit aufzuschlagen. Jetzt kannst du all diese Einstellungen im %sAbonnement bearbeiten%s Bildschirm ändern." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:134 msgid "Change Trial and End Dates" msgstr "Testphasen- und Enddatum ändern" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:124 msgid "For a store manager to change a subscription from automatic to manual renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit Subscription%s interface." msgstr "Damit ein Shop-Betreiber ein Abonnement von automatischer auf manuelle Zahlung (oder andersherum) umstellen konnte, musste in Subscriptions v1.5 die Datenbank bearbeitet werden. Subscriptions bietet jetzt über die Zahlungs-Gateways einen Weg, dies über die neue %sAbonnement bearbeiten%s Oberfläche zu ändern." #. translators: placeholders are for opening and closing link () tags #. translators: placeholders are opening and closing anchor tags linking to #. documentation #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:115 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:128 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:141 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:120 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:131 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:142 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:170 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:191 msgid "%sLearn more »%s" msgstr "%sMehr erfahren »%s" #. translators: placeholders are for opening and closing link () tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:111 msgid "By default, adding new files to an existing subscription product will automatically provide active subscribers with access to the new files. However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide subscribers with access to new files only after the next renewal payment." msgstr "Standardmäßig sind neu zu einem bestehenden Abonnement-Produkt hinzugefügte Dateien sofort für aktive Abonnenten einsehbar. Jetzt kannst du die Option %sHerunterladbare Inhalte verzögern%s aktivieren, damit Kunden erst nach der nächsten Zahlung Zugriff auf neue Dateien haben." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1348 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:108 msgid "Drip Downloadable Content" msgstr "Herunterladbare Inhalte verzögern" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:97 msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s." msgstr "Erfahre mehr über die neue Seite %s Abonnement ansehen%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:93 msgid "This new page is also where the customer can suspend or cancel their subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/downgrade an item." msgstr "Diese neue Seite ist auch der Ort, an dem der Kunde sein Abonnement unterbrechen oder kündigen kann, seine Zahlungsweise oder Lieferadresse ändern oder ein Abonnement hoch- oder herunterstufen kann." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:91 msgid "Your customers can now view the full details of a subscription, including line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page." msgstr "Deine Kunden können nun die gesamten Details eines Abonnements einsehen, inklusive enthaltener Artikel, Rechnungs- und Lieferadresse, Zahlungs-Plan und Verlängerungsbestellungen, von der speziellen Seite %sMein Konto > Abonnement ansehen%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:87 msgid "New View Subscription Page" msgstr "Neuer Bildschirm „Abonnement ansehen“" #. translators: placeholers are link tags: 1$-2$ new subscription page, 3$-4$: #. docs on woocommerce.com #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:76 msgid "%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface." msgstr "%1$sLege ein Abonnement an%2$s oder %3$serfahre mehr%4$s über die neue Oberfläche." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:72 msgid "The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription." msgstr "Die neue Oberfläche baut auf dem bestehenden %sBestellung bearbeiten%s-Bildschirm auf. Wenn du schon mal eine Bestellung bearbeitet hast, weißt du schon, wie man ein Abonnement bearbeitet." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:69 msgid "Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying recurring totals or subscription status. You can also make some new modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or adding a product line item." msgstr "Subscriptions v2.0 führt eine neue Administrations-Oberfläche zum Hinzufügen oder Bearbeiten von Abonnements ein. Du kannst wie gewohnt alle Änderungen machen, wie das Bearbeiten der Summe oder des Abonnement-Status. Du kannst auch neue Änderungen durchführen, wie das Ändern des Ablaufdatums, das Hinzufügen von Versandkosten oder von einzelnen Artikeln." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:68 msgid "New Add/Edit Subscription Screen" msgstr "Neuer Bildschirm „Abonnement hinzufügen/bearbeiten“" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:56 msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature." msgstr "Erfahre mehr über die neue Funktion %smehrerer Abonnements%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:53 msgid "Customers can now purchase different subscription products in one transaction. The products can bill on any schedule and have any combination of sign-up fees and/or free trials." msgstr "Kunden können jetzt verschiedene Abonnement-Produkte in einer Transaktion abschließen. Die Produkte können verschiedene Abrechnungszeiträume, Abschlussgebühren und/oder kostenlose Testphasen haben." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:52 msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!" msgstr "Es ist jetzt einfacher für deine Kunden, mehrere Abonnements abzuschließen!" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:51 msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "Mehrere Abonnements" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:42 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:41 msgid "Check Out What's New" msgstr "Schau dir die Neuerungen an" #. translators: placeholder is version number #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:31 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:30 msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:6 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:25 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:24 msgid "We hope you enjoy it!" msgstr "Wir hoffen, dir gefällt es!" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:24 msgid "Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented the extension to take into account 3 years of feedback from store managers." msgstr "Version 2.0 war über ein Jahr lang in Entwicklung. Wir haben die Erweiterung neu erfunden, um 3 Jahre Feedback von Shop-Betreibern einfließen zu lassen." #. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3') #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:2 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:23 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:22 msgid "Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions." msgstr "Vielen Dank, dass du auf die neuste Version von WooCommerce Subscriptions aktualisiert hast." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:20 msgid "Welcome to Subscriptions 2.0" msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.0" #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:635 msgid "About WooCommerce Subscriptions" msgstr "Über Woocommerce Subscriptions" #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:635 msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1" msgstr "Willkommen bei WooCommerce Subscriptions 2.0" #. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag, #. 4$: break tag #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:384 msgid "Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s." msgstr "Für Abonnements können keine Upgrades durchgeführt werden.%4$sFehler:%1$s%4$s Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut. Wenn das Problem weiter besteht, %2$swende dich an den Support%3$s." #. translators: placeholder is number of upgraded subscriptions #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:350 msgctxt "used in the subscriptions upgrader" msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"." msgstr "%s Abonnement-Produkte mit „Nur einzeln verkaufen“ markiert." #. translators: placeholder is a list of version numbers (e.g. "1.3 & 1.4 & #. 1.5") #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:342 msgid "Database updated to version %s" msgstr "Datenbank auf Version %s aktualisiert" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:47 msgid "No retries found in trash" msgstr "Keine Aktionen im Papierkorb gefunden" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:138 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:229 #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:40 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:38 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. translators: placeholder is a number of days. #: includes/wcs-time-functions.php:58 msgid "%s day" msgid_plural "a %s-day" msgstr[0] "%s Tag" msgstr[1] "%s Tage" #. translators: placeholder is a number of weeks. #: includes/wcs-time-functions.php:60 msgid "%s week" msgid_plural "a %s-week" msgstr[0] "%s Woche" msgstr[1] "%s Wochen" #. translators: placeholder is a number of months. #: includes/wcs-time-functions.php:62 msgid "%s month" msgid_plural "a %s-month" msgstr[0] "%s Monat" msgstr[1] "%s Monate" #. translators: placeholder is a number of years. #: includes/wcs-time-functions.php:64 msgid "%s year" msgid_plural "a %s-year" msgstr[0] "%s Jahr" msgstr[1] "%s Jahre" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:66 msgid "Subscription reactivated with PayPal" msgstr "Abonnement reaktiviert mit PayPal" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:53 msgid "Subscription suspended with PayPal" msgstr "Abonnement ausgesetzt mit PayPal" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:42 msgid "Subscription cancelled with PayPal" msgstr "Abonnement gekündigt mit PayPal" #. translators: 1$: subscription ID, 2$: order ID, 3$: names of items, comma #. separated #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:78 msgctxt "item name sent to paypal" msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s" msgstr "Abonnement %1$s (Bestellung %2$s) - %3$s" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:507 msgid "IPN subscription payment failure." msgstr "IPN Abonnement Zahlungs-Fehler." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:491 msgid "IPN subscription cancelled." msgstr "IPN Abonnement gekündigt." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:468 msgid "IPN subscription suspended." msgstr "IPN Abonnement suspendiert." #. translators: placeholder is payment status (e.g. "completed") #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:426 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:435 msgctxt "used in order note" msgid "IPN subscription payment %s." msgstr "IPN-Abonnement-Zahlung %s." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:378 msgid "IPN subscription failing payment method changed." msgstr "IPN fehlschlagende Abonnement-Zahlungsmethode geändert." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:332 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:416 msgid "IPN subscription payment completed." msgstr "IPN Abonnement-Zahlung abgeschlossen." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:279 msgid "IPN subscription sign up completed." msgstr "IPN Abonnement-Anmeldung fertiggestellt." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-ipn-handler.php:94 msgid "Billing agreement cancelled at PayPal." msgstr "Abrechnungsvereinbarung bei PayPal gekündigt." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:236 msgid "N/A" msgstr "n.a." #. translators: placeholder is localised datetime #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response-payment.php:119 msgid "expected clearing date %s" msgstr "erwartetes Freigabe-Datum %s" #. translators: %s: product SKU. #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:536 msgid "SKU: %s" msgstr "SKU: %s" #. translators: 1$: new status (e.g. "Cancel"), 2$: blog name #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:416 msgctxt "data sent to paypal" msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s" msgstr "%1$s Abonnement-Ereignis ausgelöst um %2$s" #. translators: placeholder is blogname #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:306 msgid "%s - Order" msgstr "%s - Bestellung" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:279 msgid "Total Discount" msgstr "Rabatt auf Endpreis" #. translators: placeholder is blogname #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:71 msgctxt "data sent to paypal" msgid "Orders with %s" msgstr "Bestellungen mit %s" #. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: docs on #. woocommerce, 3$-4$: dismiss link #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:172 msgid "There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s." msgstr "Es besteht ein Problem mit PayPal. Dein PayPal-Konto verwaltet abgelaufene Abonnement-IDs. %1$sMehr erfahren%2$s. %3$sVerwerfen%4$s." #. translators: placeholders are link opening and closing tags. 1$-2$: to #. gateway settings, 3$-4$: support docs on woocommerce.com #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:159 msgid "There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s." msgstr "Es besteht ein Problem mit PayPal. Deine API-Daten könnten inkorrekt sein. Bitte aktualisiere deine %1$sAPI-Daten%2$s. %3$sMehr erfahren%4$s." #. translators: placeholders are opening and closing strong tags. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:148 msgid "%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All subscription management features are now enabled. Happy selling!" msgstr "%1$sPayPal Reference Transactions sind für dein Konto aktiviert%2$s. Alle Verwaltungsfunktionen für Abonnements sind jetzt verfügbar. Frohes verkaufen!" #. translators: opening/closing tags - links to documentation. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:122 msgid "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s" msgstr "%1$sPayPal Reference Transactions sind für dein Konto nicht aktiviert%2$s. Manche Verwaltungsfunktionen für Abonnements sind nicht aktiviert. Wende dich bitte an PayPal und %3$saktiviere PayPal Reference Transactions%4$s für dein Konto. %5$sPayPal-Konto überprüfen%6$s %3$sWeitere Informationen%7$s" #. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: to docs #. on woocommerce, 3$-4$ to gateway settings on the site #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:110 msgid "PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for Subscriptions." msgstr "PayPal ist nicht aktiv für Abonnement-Transaktionen. Bitte %1$srichte die PayPal IPN ein%2$s und %3$sgib deine API-Daten ein%4$s, um PayPal für Abonnements zu aktivieren." #. translators: $1 and $2 are opening and closing strong tags, respectively. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:63 msgid "It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break existing subscriptions." msgstr "Wenn du aktive Abonnements mit PayPal hast, %1$swird dringend empfohlen, die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht zu ändern%2$s. Andernfalls können bestehende Abonnements unterbrochen werden." #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:460 msgid "" "Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n" "\n" "This will suspend the subscription at PayPal." msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Zahlungsmethode von PayPal ändern möchtest?\n" "\n" "Dies wird die Zahlung über PayPal aussetzen." #. translators: placeholder is a transaction ID. #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:407 msgid "PayPal payment approved (ID: %s)" msgstr "PayPal Zahlung genehmigt (ID: %s)" #. translators: placeholder is PayPal transaction status message #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:403 msgid "PayPal payment declined: %s" msgstr "PayPal Zahlung abgelehnt: %s" #. translators: placeholder is PayPal transaction status message #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:391 msgid "PayPal Transaction Held: %s" msgstr "PayPal Transaktion angehalten: %s" #. translators: placeholders are PayPal API error code and PayPal API error #. message #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:386 msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s" msgstr "PayPal-API-Fehler: (%1$d) %2$s" #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:282 msgid "An error occurred, please try again or try an alternate form of payment." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuche es erneut oder versuche eine andere Zahlungsweise." #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:220 msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement." msgstr "Kann Bestellung für PayPal-Zahlungs-Zustimmung nicht finden." #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:137 msgid "Sorry, it seems there are no available payment methods which support subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "Entschuldigung, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben, welche Abonnements unterstützt. Bitte wende dich an uns, wenn du Hilfe benötigst." #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:26 msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}" msgstr "[{blogname}] Abonnement gewechselt ({order_number}) - {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:23 msgid "Subscription switched emails are sent when a customer switches a subscription." msgstr "E-Mails zu Abonnement-Wechseln werden verschickt, wenn ein Kunde ein Abonnement wechselt." #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:22 #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:25 msgid "Subscription Switched" msgstr "Abonnement gewechselt" #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:26 msgid "[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}" msgstr "[{blogname}] Neue Abonnement-Verlängerungsbestellung ({order_number}) - {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:25 msgid "New subscription renewal order" msgstr "Neue Abonnement-Verlängerungsbestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:23 msgid "New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is processed." msgstr "Verlängerungsbestellungs-E-Mails werden versendet, wenn eine Abonnement-Verlängerungszahlung verarbeitet wird." #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:22 msgid "New Renewal Order" msgstr "Neue Verlängerungsbestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:49 msgid "Invoice for renewal order {order_number}" msgstr "Rechnung für die Verlängerungsbestellung {order_number}" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:48 msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}" msgstr "Rechnung für die Verlängerungsbestellung {order_number} vom {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:40 msgid "Customer Renewal Invoice" msgstr "Verlängerungs-Kunden-Rechnung" #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:29 msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}" msgstr "Dein {blogname} Verlängerungs-Bestell-Beleg vom {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:28 msgid "Thank you for your order" msgstr "Vielen Dank für deine Bestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:25 msgid "This is an order notification sent to the customer after payment for a subscription renewal order is completed. It contains the renewal order details." msgstr "Dies ist eine Bestellbestätigung, die dem Kunden gesendet wird, nachdem die Zahlung einer Abonnement-Verlängerungsbestellung fertiggestellt wurde. Sie enthält die Verlängerungs-Details." #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:24 msgid "Processing Renewal order" msgstr "Verarbeite Verlängerungsbestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:39 msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download your files" msgstr "Dein {blogname} Abonnement-Wechsel vom {order_date} wurde fertiggestellt – lade deine Dateien herunter" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:38 msgid "Your subscription change is complete - download your files" msgstr "Dein Abonnement-Wechsel wurde fertiggestellt – lade deine Dateien herunter" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:31 msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete" msgstr "Dein {blogname} Abonnement-Wechsel vom {order_date} wurde fertiggestellt" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:30 msgid "Your subscription change is complete" msgstr "Dein Abonnement-Wechsel wurde fertiggestellt" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:27 msgid "Subscription switch complete emails are sent to the customer when a subscription is switched successfully." msgstr "Abonnemet-Wechsel fertiggestellt" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:26 msgid "Subscription Switch Complete" msgstr "Abonnement-Wechsel fertiggestellt" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:26 msgid "Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription renewal order is marked complete and usually indicates that the item for that renewal period has been shipped." msgstr "E-Mails für fertiggestellte Verlängerungsbestellungen werden an den Kunden gesendet, wenn eine Abonnement-Verlängerungsbestellung als fertiggestellt markiert wurde und zeigt für gewöhnlich an, dass die Artikel für den Verlängerungszeitraum verschickt wurden." #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:25 msgid "Completed Renewal Order" msgstr "Abgeschlossene Verlängerungsbestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:181 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:179 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:179 msgctxt "email type" msgid "Multipart" msgstr "Multipart" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:180 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:178 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:178 msgctxt "email type" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:179 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:177 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:177 msgctxt "email type" msgid "Plain text" msgstr "Klartext" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:175 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:173 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:173 msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Wähle, in welchem Format die E-Mail gesendet wird." #. translators: %s: default e-mail heading. #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:166 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:166 msgid "This controls the main heading contained within the email notification. Leave blank to use the default heading: %s." msgstr "Dies legt die Haupt-Überschrift in der E-Mail fest. Leer lassen, um die Standard-Überschrift zu nutzen: %s." #. translators: %s: default e-mail subject. #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:160 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:158 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:158 msgid "This controls the email subject line. Leave blank to use the default subject: %s." msgstr "Dadurch wird die E-Mail-Betreffzeile gesteuert. Lasse dies leer, um den Standardbetreff zu verwenden: %s." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:157 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:155 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:155 msgctxt "of an email" msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. translators: placeholder is admin email #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:152 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:150 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:150 msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "Gib (kommasepariert) die Empfänger für die E-Mail ein. Standard: %s." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:149 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:147 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:147 msgctxt "of an email" msgid "Recipient(s)" msgstr "Empfänger" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:145 #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:212 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:143 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:143 msgid "Enable this email notification" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung aktivieren" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:143 #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:210 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:141 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:141 msgctxt "an email notification" msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:29 msgid "Subscription Cancelled" msgstr "Abonnement gekündigt" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:27 msgid "Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is cancelled (either by a store manager, or the customer)." msgstr "E-Mails für gekündigte Abonnements werden gesendet, wenn das Abonnements eines Kunden vom Shop Manager oder dem Kunden selbst gekündigt wird." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:26 msgid "Cancelled Subscription" msgstr "Gekündigtes Abonnement" #: includes/class-wcs-webhooks.php:112 msgid " Subscription Deleted" msgstr " Abonnement gelöscht" #: includes/class-wcs-webhooks.php:111 msgid " Subscription Updated" msgstr " Abonnement aktualisiert" #: includes/class-wcs-webhooks.php:110 msgid " Subscription Created" msgstr " Abonnement erstellt" #. translators: placeholder is subscription's new status, translated #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:116 msgid "That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need assistance." msgstr "Das Abonnement kann nicht auf %s geändert werden. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:103 msgid "That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance." msgstr "Das Abonnement ist nicht vorhanden. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:71 msgid "You can not suspend that subscription - the suspension limit has been reached. Please contact us if you need assistance." msgstr "Du kannst dieses Abonnement nicht aussetzen - das Aussetzungslimit wurde erreicht. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:61 msgid "You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please contact us if you need assistance." msgstr "Du kannst dieses Abonnement nicht reaktivieren, bevor du es bezahlt hast. Bitte kontaktiere uns, falls du Hilfe benötigst." #: includes/class-wcs-remove-item.php:188 msgid "The item was not removed because this Subscription's payment method does not support removing an item." msgstr "Der Artikel wurde nicht entfernt, weil die Zahlungsmethode des Abonnements das Entfernen von Artikeln nicht unterstützt." #: includes/class-wcs-remove-item.php:184 msgid "You cannot remove an item that does not exist. " msgstr "Du kannst einen Artikel nicht entfernen, wenn er nicht existiert. " #: includes/class-wcs-remove-item.php:180 msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you." msgstr "Du kannst ein Abonnement nicht bearbeiten, wenn es nicht dir gehört." #: includes/class-wcs-remove-item.php:176 #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:107 msgid "Security error. Please contact us if you need assistance." msgstr "Sicherheits-Fehler. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst." #. translators: placeholders are 1$: item name, and, 2$: opening and, 3$: #. closing link tags #: includes/class-wcs-remove-item.php:140 msgid "You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s" msgstr "Du hast erfolgreich \"%1$s\" von deinem Abonnement entfernt. %2$sRückgängig?%3$s" #. translators: 1$: product name, 2$: product id #: includes/class-wcs-remove-item.php:137 msgctxt "used in order note" msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page." msgstr "Kunde hat „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über die Konto-Seite entfernt." #: includes/class-wcs-remove-item.php:119 msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful." msgstr "Der Versuch deine letzte Aktion rückgängig zu machen ist fehlgeschlagen." #. translators: 1$: product name, 2$: product id #: includes/class-wcs-remove-item.php:114 msgctxt "used in order note" msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page." msgstr "Kunde hat „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über die Konto-Seite hinzugefügt." #. translators: %d: subscription ID. #: includes/class-wcs-remove-item.php:79 msgctxt "hash before subscription ID" msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "Abonnement #%d existiert nicht." #. translators: %s: subscription ID. #. translators: %s: order number. #. translators: placeholder is a subscription ID. #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:207 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:737 #: includes/class-wcs-query.php:101 msgctxt "hash before order number" msgid "Subscription #%s" msgstr "Abonnement #%s" #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:122 msgid "Please choose a valid payment gateway to change to." msgstr "Bitte wähle eine gültige Zahlungsmethode, zu der du wechseln möchtest." #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:91 #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:119 msgid "Complete checkout to resubscribe." msgstr "Schließe den Kaufvorgang ab, um das Abonnement wieder zu aktivieren." #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:82 msgid "You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need assistance." msgstr "Du kannst dieses Abonnement nicht wiederaufnehmen. Bitte kontaktiere uns, wenn du Hilfe benötigst." #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:74 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:91 msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?" msgstr "Das Abonnement existiert nicht. Wurde es gelöscht?" #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:70 msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again." msgstr "Es gab einen Fehler bei deiner Wiederanmeldung. Bitte versuche es erneut." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:647 msgid "All linked subscription items have been removed from the cart." msgstr "Alle verlinkten Abonnement-Artikel wurden aus dem Warenkorb entfernt." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:376 msgid "We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The item was removed." msgid_plural "We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The items were removed." msgstr[0] "Wir konnten die Original-Verlängerungsbestellung für einen Artikel in deinem Warenkorb nicht finden. Der Artikel wurde entfernt." msgstr[1] "Wir konnten die Original-Verlängerungsbestellungen für Artikel in deinem Warenkorb nicht finden. Die Artikel wurden entfernt." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:369 msgid "We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The item was removed." msgid_plural "We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The items were removed." msgstr[0] "Wir konnten das Original-Abonnement für einen Artikel in deinem Warenkorb nicht finden. Der Artikel wurde entfernt." msgstr[1] "Wir konnten die Original-Abonnements für Artikel in deinem Warenkorb nicht finden. Die Artikel wurden entfernt." #. translators: %s is subscription's number #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:327 msgid "Subscription #%s has not been added to the cart." msgstr "Abonnement #%s wurde nicht zum Warenkorb hinzugefügt." #. translators: placeholder is an item name #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:292 msgid "The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose a new product or contact us for assistance." msgstr "Das Produkt %s wurde gelöscht und kann nicht erneuert werden. Bitte wähle dein neues Produkt aus oder kontaktiere uns, um Hilfe zu erhalten." #: includes/class-wcs-cart-initial-payment.php:62 #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:194 msgid "That doesn't appear to be your order." msgstr "Das scheint nicht deine Bestellung zu sein." #: includes/class-wcs-auth.php:45 msgid "View and manage subscriptions" msgstr "Anzeigen und Verwalten von Abonnements" #: includes/class-wcs-auth.php:42 msgid "Create subscriptions" msgstr "Abonnements erstellen" #: includes/class-wcs-auth.php:39 msgid "View subscriptions" msgstr "Zeige Abonnements" #. translators: placeholder is a date #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:841 msgid "First payment: %s" msgstr "Erste Zahlung: %s" #. translators: placeholder is a date #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:838 msgid "First payment prorated. Next payment: %s" msgstr "Erste Zahlung anteilig. Nächste Zahlung: %s" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:831 msgid "Today!" msgstr "Heute!" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:783 msgid "Last day of the month" msgstr "Letzter Tag des Monats" #. translators: placeholder is a number of day with language specific suffix #. applied (e.g. "1st", "3rd", "5th", etc...) #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:781 msgid "%s day of the month" msgstr "%s Tag des Monats" #. translators: placeholder is a day of the week #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:775 msgid "%s each week" msgstr "%s jede Woche" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:750 #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:767 msgid "Do not synchronise" msgstr "Nicht synchronisieren" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:432 #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:235 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "For Virtual Subscription Products Only" msgstr "Nur für virtuelle Abonnement-Produkte" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:227 msgid "If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up." msgstr "Wenn ein Abonnement auf einen bestimmten Wochentag, Monat oder ein Jahr synchronisiert wird, wird ein anteiliger Betrag je nach Zeitpunkt des Abschlusses berechnet." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:219 msgid "Align Subscription Renewal Day" msgstr "Abonnement-Verlängerungsdatum synchronisieren" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:213 msgctxt "used in the general subscription options page" msgid "Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s." msgstr "Richte ein bestimmtes Datum (Wochentag, Monat oder Jahr) für Abonnementverlängerungen ein, z. B. für den ersten Tag im Monat. %1$sWeitere Informationen%2$s." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:210 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronisierung" #. translators: placeholder is a year (e.g. "2016") #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:51 msgctxt "used in subscription product edit screen" msgid "Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. If the date has already taken place this year, the first payment will be processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this product." msgstr "Lege das Zahlungsdatum für dieses Abonnement auf einen bestimmten Tag des Jahres. Wenn das Datum in diesem Jahr bereits war, wird die erste Zahlung in %s durchgeführt. Setze den Tag auf 0, um die Zahlungs-Terminierung für dieses Produkt zu deaktivieren." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:49 msgid "Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a specific day of the week or month." msgstr "Zahlungsdatum für alle Käufer dieses Abonnements auf einen bestimmten Wochentag oder Monat synchronisieren." #: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:30 msgid "Synchronise Renewals" msgstr "Verlängerungen synchronisieren" #. translators: %1: product subtotal, %2: HTML span tag, %3: direction #. (upgrade, downgrade, crossgrade), %4: closing HTML span tag #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1861 msgctxt "product subtotal string" msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s" msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1856 msgctxt "a switch type" msgid "Crossgrade" msgstr "Crossgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1853 msgctxt "a switch type" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1850 msgctxt "a switch type" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1487 msgid "There was an error locating the switch details." msgstr "Es gab einen Fehler beim Laden der Wechsel-Details." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1446 msgid "You can not switch this subscription. It appears you do not own the subscription." msgstr "Du kannst dieses Abonnement nicht wechseln. Es scheint, als sei es nicht dein Abonnement." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1399 msgid "You can not switch to the same subscription." msgstr "Du kannst nicht zum gleichen Abonnement wechseln." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1377 msgid "We can not find your old subscription item." msgstr "Wir können dein altes Abonnement nicht finden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1205 msgid "Switched Subscription" msgstr "Gewechseltes Abonnement" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1190 msgid "Switch Order" msgstr "Wechsel-Bestellung" #. translators: 1$: old item, 2$: new item when switching #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1980 msgctxt "used in order notes" msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s." msgstr "Kunde wechselte von: %1$s nach %2$s." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:444 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:542 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2557 msgid "Upgrade or Downgrade" msgstr "Upgrade oder Downgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:440 msgid "Customise the text displayed on the button next to the subscription on the subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"." msgstr "Ändere den Text, der auf dem Button neben dem Abonnement im Konto-Bereich angezeigt wird. Standard ist „Abonnement wechseln“, aber du kannst es z.B. auch auf „Hochstufen“ oder „Abonnement ändern“ setzen." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:439 msgid "Switch Button Text" msgstr "Wechsel-Buttontext" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:424 msgid "When switching to a subscription with a length, you can take into account the payments already completed by the customer when determining how many payments the subscriber needs to make for the new subscription." msgstr "Bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit festgelegter Länge können die bereits getätigten Zahlungen auf die Anzahl Zahlungen für das neue Abonnement angerechnet werden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:423 msgid "Prorate Subscription Length" msgstr "Abonnementlänge anrechnen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:417 msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Always" msgstr "Immer" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:416 msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Never (charge the full sign up fee)" msgstr "Nie (berechne die volle Anmeldegebühr)" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:415 msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Never (do not charge a sign up fee)" msgstr "Nie (Anmeldegebühr nicht berechnen)" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:408 msgid "When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee and the new subscription's sign up fee (if any)." msgstr "Bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit Abschlussgebühr kannst du festlegen, dass der Kunde (falls zutreffend) nur die Differenz zwischen der zuvor gezahlten Abschlussgebühr und der neuen Abschlussgebühr bezahlen muss." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:407 msgid "Prorate Sign up Fee" msgstr "Abschlussgebühr anrechnen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:401 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products" msgstr "Für alle Upgrades und Downgrades von Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:400 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only" msgstr "Nur für Upgrades und Downgrades von virtuellen Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:399 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades of All Subscription Products" msgstr "Für alle Upgrade von Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:398 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only" msgstr "Nur für Upgrades von virtuellen Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:390 msgid "When switching to a subscription with a different recurring payment or billing period, should the price paid for the existing billing period be prorated when switching to the new subscription?" msgstr "Soll bei einem Wechsel zu einem Abonnement mit abweichendem Zahlungs- oder Abrechnungszeitraum der bereits gezahlte Betrag angerechnet werden?" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:389 msgid "Prorate Recurring Payment" msgstr "Wiederkehrende Zahlung anrechnen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:490 msgctxt "when to allow switching" msgid "Between Grouped Subscriptions" msgstr "Zwischen gruppierten Abonnements" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:486 msgctxt "when to allow switching" msgid "Between Subscription Variations" msgstr "Zwischen Abonnement-Varianten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:397 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:431 msgctxt "when to allow a setting" msgid "Never" msgstr "Nie" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:479 msgid "Allow Switching" msgstr "Wechseln erlauben" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:379 msgid "Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different subscriptions. %1$sLearn more%2$s." msgstr "Erlaube Abonnenten, zwischen verschiedenen Abonnements zu wechseln (d. h., ein Upgrade oder Downgrade durchzuführen). %1$sWeitere Informationen%2$s." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:376 msgid "Switching" msgstr "Wechseln" #. translators: 1$: is the "You have already subscribed to this product" #. notice, 2$-4$: opening/closing link tags, 3$: an order number #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:281 msgid "%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your subscription." msgstr "%1$s Schließe die Zahlung für %2$sBestellung %3$s%4$s an, um dein Abonnement zu ändern." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:272 msgid "You have already subscribed to this product and it is limited to one per customer. You can not purchase the product again." msgstr "Du hast bereits ein Abonnement für dieses Produkt und es ist auf eins pro Kunde beschränkt. Du kannst das Produkt nicht erneut kaufen." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:230 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1243 msgid "Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been removed." msgid_plural "Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been removed." msgstr[0] "Dein Warenkorb enthielt einen ungültigen Abonnement-Wechsel. Es wurde entfernt." msgstr[1] "Dein Warenkorb enthielt ungültige Abonnement-Wechsel. Sie wurden entfernt." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:190 msgid "Choose a new subscription." msgstr "Neues Abonnement wählen." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:188 msgid "You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will replace your existing subscription." msgstr "Du hast ein Abonnement für dieses Produkt. Die Auswahl eines neuen Abonnements wird dein bestehendes Abonnement ersetzen." #: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:181 msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled." msgstr "Abonnement-Verlängerungsbestellungen können nicht storniert werden." #. translators: placeholder is order ID #: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:161 msgid "Order %s created to record renewal." msgstr "Bestellung %s erstellt, um Verlängerung zu erfassen." #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years #. for 6 years with 2 months free trial"), 2$: signup fee price (e.g. "and a #. $30 sign-up fee"). #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:398 msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee" msgstr "%1$s und eine %2$s Setupgebühr" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years #. for 6 years"), 2$: trial length (e.g.: "with 4 months free trial"). #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:393 msgid "%1$s with %2$s free trial" msgstr "%1$s mit %2$s kostenlose Testzeit" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March #. 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years"). #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March #. 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:387 #: includes/wcs-formatting-functions.php:209 msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s für %2$s" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or #. "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month"). #. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or #. "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:367 #: includes/wcs-formatting-functions.php:198 msgid "%1$s / %2$s" msgid_plural "%1$s every %2$s" msgstr[0] "%1$s / %2$s" msgstr[1] " %1$s alle %2$s" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the #. month (e.g. "23rd"). #. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the #. month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:355 #: includes/wcs-formatting-functions.php:187 msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year" msgstr "%1$s am %2$s %3$s jedes %4$s Jahr" #. translators: 1$: on, 2$: , 3$: each year (e.g. "$15 on #. March 15th each year"). #. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the #. month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:347 #: includes/wcs-formatting-functions.php:178 msgid "%1$s on %2$s %3$s each year" msgstr "%1$s am %2$s %3$s jährlich" #. translators: 1$: on the, 2$: day of every, 3$: #. month (e.g. "$10 on the 23rd day of every 2nd month"). #. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. #. "$5 every 23rd of each month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:335 #: includes/wcs-formatting-functions.php:165 msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month" msgstr "%1$s am %2$s Tag jedes %3$s Monat" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on #. the last day of every 3rd month"). #. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on #. the last day of every 3rd month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:328 #: includes/wcs-formatting-functions.php:162 msgid "%1$s on the last day of every %2$s month" msgstr "%1$s am letzten Tag eines jeden %2$s Monat" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. #. "$5 every 23rd of each month"). #. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. #. "$5 every 23rd of each month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:319 #: includes/wcs-formatting-functions.php:146 msgid "%1$s on the %2$s of each month" msgstr "%1$s am %2$s jeden Monat" #. translators: placeholder is recurring amount. #. translators: placeholder is recurring amount #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:315 #: includes/wcs-formatting-functions.php:143 msgid "%s on the last day of each month" msgstr "%s am letzten Tag jedes Monats" #. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week #. (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday"). #. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week #. (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:304 #: includes/wcs-formatting-functions.php:125 msgid "%1$s every %2$s on %3$s" msgstr "%1$s alle %2$s am %3$s" #. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10 #. every Wednesday"). #. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10 #. every Wednesday") #. translators: %1$: recurring amount (e.g. "$15"), %2$: subscription period #. (e.g. "month") (e.g. "$15 every 2nd month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:300 #: includes/wcs-formatting-functions.php:116 #: includes/wcs-formatting-functions.php:201 msgid "%1$s every %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:716 msgctxt "An order type" msgid "Original" msgstr "Original" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:386 msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s." msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s." msgstr[0] "Den Status deines Abonnements kannst du %1$sin deinem Konto%2$s einsehen." msgstr[1] "Den Status deiner Abonnements kannst du %1$sin deinem Konto%2$s einsehen." #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:379 msgid "Your subscription will be activated when payment clears." msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears." msgstr[0] "Dein Abonnement wird aktiviert, wenn die Zahlung abgeschlossen ist." msgstr[1] "Dein Abonnements werden aktiviert, wenn die Zahlung abgeschlossen ist." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2297 msgid "Date Changed" msgstr "Datum geändert" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2272 msgid "Please enter all date fields." msgstr "Bitte trage alle Datumsfelder ein." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2268 msgid "Only store managers can edit payment dates." msgstr "Nur Shop-Manager können Zahlungstermine bearbeiten." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2264 msgid "Invalid security token, please reload the page and try again." msgstr "Ungültiges Sicherheits-Token, bitte Seite neu laden und erneut versuchen." #. translators: placeholder is subscription ID #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2173 msgid "Failed sign-up for subscription %s." msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldung für Abonnement %s." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1840 msgid "Change" msgstr "Ändern" #. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input, #. 3$: year input. Change the order if you'd like #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1835 msgid "%1$s%2$s, %3$s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s" #. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input, #. 3$: year input, 4$: hour input, 5$: minute input. Change the order if you'd #. like #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1831 msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" #. translators: 1$: month number (e.g. "01"), 2$: month abbreviation (e.g. #. "Jan") #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1818 msgctxt "used in a select box" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:567 msgid "Pending subscription created." msgstr "Abonnement in Wartestellung erstellt." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:522 msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again." msgstr "Fehler: Konnte Produkt nicht zu erstelltem Abonnement hinzufügen. Bitte erneut versuchen." #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:426 msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s" msgstr "Bearbeiten der fehlgeschlagenen Abonnement-Zahlung fehlgeschlagen für Bestellung #%1$s: %2$s" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:416 msgid "Subscription sign up failed." msgstr "Abonnement-Anmeldung fehlgeschlagen." #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:390 msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s" msgstr "Setzen des Abonnements als abgelaufen fehlgeschlagen für Bestellung #%1$s: %2$s" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:362 msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s" msgstr "Kündigung des Abonnements fehlgeschlagen nachdem Bestellung #%1$s storniert wurde: %2$s" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:334 msgid "Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s" msgstr "Aktualisieren des Abonnement-Status fehlgeschlagen nachdem Bestellung #%1$s in Wartestellung gesetzt wurde: %2$s" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:306 msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s" msgstr "Aktivieren des Abonnement-Status für Bestellung #%1$s fehlgeschlagen: %2$s" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:479 msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up fee." msgstr "Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für Abonnements mit einer Anmeldegebühr gültig." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:468 msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products." msgstr "Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für Abonnement-Produkte gültig." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:463 msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions." msgstr "Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für neue Abonnements gültig." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:457 msgid "Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does not require an initial payment." msgstr "Entschuldigung, dieser Gutschein ist nur für erste Zahlung gültig. Der Warenkorb enthält keine Produkte mit erster Zahlung." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:167 msgid "Recurring Product % Discount" msgstr "Wiederkehrender % Produktrabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:166 msgid "Recurring Product Discount" msgstr "Wiederkehrender Produktrabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:165 msgid "Sign Up Fee % Discount" msgstr "% Rabatt auf die Anmeldegebühr" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:164 msgid "Sign Up Fee Discount" msgstr "Rabatt auf die Anmeldegebühr" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:500 msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again." msgstr "Fehler: Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut." #. translators: placeholder is an internal error number #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:225 msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again." msgstr "Fehler %d: Bestellung konnte nicht ausgeführt werden. Bitte versuche es erneut." #. translators: placeholder is an internal error number #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:196 #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:389 msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again." msgstr "Fehler %d: Abonnement kann nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut." #. translators: 1: old payment title, 2: new payment title. #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:530 msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title" msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber from their account page." msgstr "Zahlungsmethode geändert von \"%1$s\" nach \"%2$s\" durch den Kunden über die Mein-Konto-Seite." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:340 msgid "Payment method updated." msgstr "Zahlungsmethode aktualisiert." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:259 msgid "Invalid order." msgstr "Ungültige Bestellung." #. translators: placeholder is either empty or "Next payment is due..." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:211 msgid "Choose a new payment method.%s" msgstr "Neue Zahlungsmethode wählen.%s" #. translators: placeholder is next payment's date #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:205 msgid " Next payment is due %s." msgstr " Nächste Zahlung ist fällig am %s." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:256 #: includes/class-wcs-query.php:243 msgid "The payment method can not be changed for that subscription." msgstr "Die Zahlungsmethode kann für dieses Abonnement nicht geändert werden." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:253 #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:78 #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:129 #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:111 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:95 msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions." msgstr "Das scheint nicht eines deiner Abonnements zu sein." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:289 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:172 msgid "Invalid subscription id." msgstr "Ungültige Abonnement-ID." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:247 #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:106 msgid "There was an error with your request. Please try again." msgstr "Es gab einen Fehler mit deiner Anfrage. Bitte versuche es erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:181 msgid "Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot be processed." msgstr "Entschuldigung, die Änderung der Zahlungsmethode ist so nicht möglich und kann nicht bearbeitet werden." #. translators: placeholder is the display name of the payment method #: templates/checkout/subscription-receipt.php:37 msgid "Payment Method: %s" msgstr "Zahlungsmethode: %s" #. translators: placeholder is the subscription's next payment date (either #. human readable or normal date) wrapped in tags #: templates/checkout/subscription-receipt.php:24 msgid "Next Payment Date: %s" msgstr "Datum der nächsten Zahlung: %s" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:77 msgid "Subscription Number" msgstr "Abonnementnummer" #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:2218 msgid "now" msgstr "jetzt" #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:136 #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1542 msgid "That subscription product can not be added to your cart as it already contains a subscription renewal." msgstr "Dieses Abonnement-Produkte kann nicht zu deinem Warenkorb hinzugefügt werden, da er bereits eine Abonnement-Verlängerung enthält." #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:995 msgid "Please enter a valid postcode/ZIP." msgstr "Bitte gib eine gültige Postleitzahl an." #. translators: $1: address type (Shipping Address / Billing Address), $2: #. opening tag, $3: closing tag #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:84 msgid "Update the %1$s used for %2$sall%3$s of my active subscriptions" msgstr "Aktualisiere die %1$s, die für %2$salle%3$s meine aktiven Abonnements genutzt wird" #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:71 msgid "Both the shipping address used for the subscription and your default shipping address for future purchases will be updated." msgstr "Sowohl deine Lieferadresse für das Abonnement und deine Standard-Lieferadresse für zukünftige Einkäufe werden aktualisiert." #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:47 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" #: includes/class-wc-subscription.php:2090 wcs-functions.php:828 msgid "Payment method meta must be an array." msgstr "Zahlungsmethoden-Meta muss ein Array sein." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:961 #: includes/class-wc-subscription.php:1999 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:168 msgid "Manual Renewal" msgstr "Manuelle Verlängerung" #: includes/class-wc-subscription.php:1782 msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached." msgstr "Abonnement gekündigt: es wurde die maximale Anzahl an fehlgeschlagenen Zahlungen erreicht." #: includes/class-wc-subscription.php:1777 msgid "Payment failed." msgstr "Zahlung fehlgeschlagen." #. translators: %s: date type (e.g. "trial_end"). #: includes/class-wc-subscription.php:1326 msgid "The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order." msgstr "Das Datum des %s eines Abonnements kann nicht gelöscht werden. Du musst die Bestellung löschen." #: includes/class-wc-subscription.php:1321 msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated." msgstr "Das Startdatum von einem Abonnement kann nicht gelöscht, nur geändert werden." #. translators: %s: date type (e.g. "next_payment"). #: includes/class-wc-subscription.php:2424 msgid "The %s date must occur after the start date." msgstr "Das Datum %s muss nach dem Startdatum liegen." #. translators: %s: date type (e.g. "end"). #: includes/class-wc-subscription.php:2419 msgid "The %s date must occur after the trial end date." msgstr "Das Datum %s muss nach dem Ende der Testphase liegen." #. translators: %s: date type (e.g. "end"). #: includes/class-wc-subscription.php:2413 msgid "The %s date must occur after the next payment date." msgstr "Das Datum %s muss nach dem nächsten Zahlungsdatum liegen." #. translators: %s: date type (e.g. "end"). #: includes/class-wc-subscription.php:2408 msgid "The %s date must occur after the last payment date." msgstr "Das Datum %s muss nach dem letzten Zahlungsdatum liegen." #. translators: placeholder is date type (e.g. "end", "next_payment"...) #: includes/class-wc-subscription.php:2364 msgctxt "appears in an error message if date is wrong format" msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "Ungültiges %s Datum. Das Datum muss im Format „Y-m-d H:i:s“ sein." #: includes/class-wc-subscription.php:2337 msgid "Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date types." msgstr "Ungültige Daten. Der erste Parameter ist ein Datum, das nicht in den registrierten Terminarten ist." #: includes/class-wc-subscription.php:2330 msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()." msgstr "Ungültige Daten. Der erste Parameter war leer, als er zu update_dates() übertragen wurde." #: includes/class-wc-subscription.php:2326 msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array." msgstr "Ungültiges Format. Der erste Parameter muss ein Array sein." #: includes/class-wc-subscription.php:1210 msgctxt "original denotes there is no date to display" msgid "-" msgstr "-" #: includes/class-wc-subscription.php:1202 msgid "Not yet ended" msgstr "Noch nicht beendet" #. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks") #: includes/class-wc-subscription.php:1195 #: includes/wcs-formatting-functions.php:246 msgid "%s ago" msgstr "vor %s" #. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks") #: includes/class-wc-subscription.php:1192 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2291 msgid "In %s" msgstr "In %s" #. translators: 1: old subscription status 2: new subscription status #: includes/class-wc-subscription.php:568 msgid "Status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Status von %1$s zu %2$s geändert." #. translators: %s: subscription status. #: includes/class-wc-subscription.php:415 msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"." msgstr "Abonnementstatus konnte nicht auf „%s“ geändert werden." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:399 wcs-functions.php:147 msgid "Invalid subscription billing period given." msgstr "Ungültiger Abonnement-Zahlungs-Zeitraum angegeben." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:388 wcs-functions.php:152 msgid "Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than 0." msgstr "Ungültiger Abonnement-Zahlungs-Intervall angegeben. Muss Zahl größer als 0 sein." #. translators: 1$: gateway id, 2$: error message #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:353 msgid "Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to manual with error message: %2$s" msgstr "Zahlungsmethode des Abonnements konnte nicht auf %1$s und wurde auf manuell gestellt mit Fehlermeldung: %2$s" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:360 #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:315 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:306 msgid "Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription." msgstr "Gateway unterstützt nicht das Ändern der Zahlungsmethode durch einen Administrator." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:248 msgid "The requested subscription cannot be edited." msgstr "Das gewünschte Abonnement kann nicht editiert werden." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:173 msgid "You do not have permission to create subscriptions" msgstr "Sie haben keine Berechtigung um Abonnements zu erstellen" #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:124 msgid "You do not have permission to read the subscriptions count" msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Abonnementzähler anzuzeigen" #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:102 wcs-functions.php:178 msgid "Invalid subscription status given." msgstr "Ungültigen Abonnementstatus angegeben." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:63 msgid "Error: unable to find timezone of your browser." msgstr "Fehler: nicht in der Lage Zeitzone des Browsers zu finden." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:63 msgid "Timezone:" msgstr "Zeitzone:" #: templates/admin/html-variation-price.php:56 msgid "Billing Period:" msgstr "Abrechnungszeitraum:" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:43 msgid "Recurring:" msgstr "Wiederkehrend:" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:425 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:422 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:20 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:22 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:37 #: templates/myaccount/related-orders.php:24 #: templates/myaccount/related-orders.php:50 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:22 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:36 #: templates/myaccount/subscription-details.php:18 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:19 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:776 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:195 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:209 #: templates/myaccount/related-orders.php:23 #: templates/myaccount/related-orders.php:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:18 msgid "Relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:17 #: templates/myaccount/related-orders.php:42 msgid "Order Number" msgstr "Bestellnummer" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:36 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:47 msgid "Unpublished" msgstr "Nicht veröffentlicht" #. translators: php date format #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:33 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:44 msgctxt "post date" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d.m.Y H:i:s" #. translators: placeholder is an order number. #. translators: placeholder is an order ID. #. translators: %s: order number. #. translators: %s: order ID. #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:21 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-unknown-related-orders-row.php:18 #: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:158 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:309 #: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:162 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:34 #: templates/myaccount/related-orders.php:44 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:33 msgctxt "hash before order number" msgid "#%s" msgstr "#%s" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:295 msgid "Customer's notes about the order" msgstr "Kunden-Anmerkungen zur Bestellung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:242 msgid "No shipping address set." msgstr "Keine Lieferadresse angegeben." #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:170 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:38 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:51 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:150 msgid "No billing address set." msgstr "Keine Rechnungsadresse angegeben." #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:148 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:150 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:240 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:242 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:93 msgid "Subscription status:" msgstr "Abonnement-Status:" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1114 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:85 msgid "Search for a customer…" msgstr "Nach einem Kunden suchen…" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:55 msgid "Customer:" msgstr "Kunde:" #. translators: placeholder is the ID of the subscription #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:48 msgctxt "edit subscription header" msgid "Subscription #%s details" msgstr "Abonnement #%s – Details" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:93 msgctxt "relation to order" msgid "Renewal Order" msgstr "Verlängerungsbestellung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:96 msgctxt "relation to order" msgid "Parent Order" msgstr "Übergeordnete Bestellung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:82 msgctxt "relation to order" msgid "Initial Subscription" msgstr "Ursprüngliches Abonnement" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99 msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribed Subscription" msgstr "Reaktiviertes Abonnement" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:77 msgctxt "relation to order" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:955 msgid "None" msgstr "Keine" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:954 msgid "Any Payment Method" msgstr "Beliebige Zahlungsmethode" #. translators: php date string #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:918 msgid "Subscription draft updated." msgstr "Abonnement Entwurf aktualisiert." #. translators: php date string #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:917 msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \"" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j.m.y \\u\\m G:i" #. translators: php date string #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:917 msgid "Subscription scheduled for: %1$s." msgstr "Abonnement geplant für: %1$s." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:915 msgid "Subscription submitted." msgstr "Abonnement übermittelt." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:914 msgid "Subscription saved." msgstr "Abonnement gespeichert." #. translators: placeholder is previous post title #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:912 msgctxt "used in post updated messages" msgid "Subscription restored to revision from %s" msgstr "Abonnement wiederhergestellt aus Revision vom %s" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:909 msgid "Custom field deleted." msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:908 msgid "Custom field updated." msgstr "Benutzerdefiniertes Feld aktualisiert." #. translators: placeholder is previous post title #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:907 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:910 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:913 msgid "Subscription updated." msgstr "Abonnement aktualisiert." #. translators: %d: item count. #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:590 msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Artikel" msgstr[1] "%d Artikel" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:527 msgctxt "meaning billing address" msgid "Billing:" msgstr "Rechnung:" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:499 msgid "Cancel Now" msgstr "Jetzt kündigen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Diesen Artikel dauerhaft löschen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489 msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Diesen Artikel in den Papierkorb verschieben" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:767 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:766 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Dieses Produkt aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:475 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493 msgid "Delete Permanently" msgstr "Endgültig löschen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:474 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489 msgid "Trash" msgstr "Löschen" #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:367 msgid "Cancel" msgstr "Stornieren" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:472 #: includes/wcs-user-functions.php:333 msgid "Suspend" msgstr "Aussetzen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:471 #: includes/wcs-user-functions.php:338 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktivieren" #. translators: 1$: is the number of subscriptions not updated, 2$: is the #. error message #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:398 msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s" msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s" msgstr[0] "%1$s Abonnement konnte nicht aktualisiert werden: %2$s" msgstr[1] "%1$s Abonnements konnten nicht aktualisiert werden: %2$s" #. translators: placeholder is the number of subscriptions updated #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:391 msgid "%s subscription status changed." msgid_plural "%s subscription statuses changed." msgstr[0] "%s Abonnement-Status geändert." msgstr[1] "%s Abonnement-Statuse geändert." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:259 msgctxt "an action on a subscription" msgid "Put on-hold" msgstr "In Wartestellung setzen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:214 msgid "Search for a product…" msgstr "Suche nach einem Produkt…" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:208 msgid "Create pending renewal order requested by admin action." msgstr "Ausstehende Verlängerungs-Bestellung erstellen vom Administrator angefordert." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:197 msgid "Process renewal order action requested by admin." msgstr "Verlängerungs-Bestellung bearbeiten vom Administrator angefordert." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:178 msgid "Create pending renewal order" msgstr "Erstelle ausstehende Verlängerungs-Bestellung" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:174 msgid "Process renewal" msgstr "Verlängerung durchführen" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:127 msgid "" "Are you sure you want to process a renewal?\n" "\n" "This will charge the customer and email them the renewal order (if emails are enabled)." msgstr "" "Bist du sicher, dass du eine Verlängerung durchführen möchtest?\n" "\n" "Dies wird eine Zahlung veranlassen und eine Verlängerungs-Bestell-E-Mail an den Kunden senden (wenn E-Mails aktiv sind)." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:126 msgid "Please enter a date after the next payment." msgstr "Bitte gib ein Datum nach der nächsten Zahlung ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:125 msgid "Please enter a date before the next payment." msgstr "Bitte gib ein Datum vor der nächsten Zahlung ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:123 #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:124 msgid "Please enter a date after the start date." msgstr "Bitte gib ein Datum nach dem Startdatum ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:122 msgid "Please enter a date after the trial end." msgstr "Bitte gib ein Datum nach der Testphase ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:121 msgid "Please enter a date at least one hour into the future." msgstr "Bitte gib ein Datum mindestens eine Stunde in der Zukunft an." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:120 msgid "Please enter a start date in the past." msgstr "Bitte gib ein Startdatum in der Vergangenheit an." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:70 msgctxt "meta box title" msgid "Subscription Data" msgstr "Abonnement-Daten" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1791 msgid "Supports automatic renewal payments with the WooCommerce Subscriptions extension." msgstr "Unterstützt automatische Verlängerungszahlungen mit der WooCommerce Subscriptions Erweiterung." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1760 msgid "Automatic Recurring Payments" msgstr "Automatisch wiederkehrende Zahlungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1730 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109 msgctxt "refers to live site" msgid "Live" msgstr "Live" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1730 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109 msgctxt "refers to staging site" msgid "Staging" msgstr "Staging" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:933 msgid "Subscriptions Ended" msgstr "Abonnement ausgelaufen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1724 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:316 msgid "No" msgstr "Nein" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1724 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1791 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:316 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1723 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:93 msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin" msgid "WCS_DEBUG" msgstr "WCS_DEBUG" #. translators: placeholder is a time period (e.g. "4 weeks") #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1661 msgid "The trial period can not exceed %s." msgstr "Die Testzeitraum kann %s nicht übersteigen." #. translators: number of 1$: days, 2$: weeks, 3$: months, 4$: years #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1656 msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s." msgstr "Der Testzeitraum darf nicht länger sein als %1s, %2s, %3s oder %4s." #. translators: placeholders are opening link tag, ID of sub, and closing link #. tag #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1627 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1632 msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s" msgstr "Bestellung für %1$sAbonnements%2$s%3$s anzeigen" #. translators: placeholder is a number #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1497 msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?" msgstr "Wir können kein Abonnement mit der ID #%d finden. Vielleicht wurde es gelöscht?" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1414 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:35 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:34 #: woocommerce-subscriptions.php:1148 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1413 msgid "Add a Subscription Product" msgstr "Abonnement-Produkt hinzufügen" #. translators: $1-$2: opening and closing tags, $3-$4: opening and #. closing tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1395 msgid "%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start selling subscriptions!%4$s" msgstr "%1$sWooCommerce Subscriptions installiert%2$s – %3$sDu bist nun bereit, Abonnements zu verkaufen!%4$s" #. translators: $1-$2: opening and closing tags. Link to documents->payment #. gateways, 3$-4$: opening and closing tags. Link to WooCommerce extensions #. shop page #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1932 msgid "Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s." msgstr "Finde neue Gateways, die %1$sautomatische Zahlungen unterstützen%2$s im offiziellen %3$sWooCommerce Marktplatz%4$s." #. translators: %s is a line break. #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1354 msgid "Enabling this grants access to new downloadable files added to a product only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new downloadable files added to a product is granted immediately to any customer that has an active subscription with that product." msgstr "Aktiviere dies, um den Zugriff auf neu zu einem Produkt hinzugefügte herunterladbare Inhalte erst zu gestatten, wenn die nächste Folgezahlung erfolgt ist.%sStandardmäßig sind neue herunterladbare Inhalte sofort verfügbar, wenn ein Kunde ein aktives Abonnement hat." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1349 msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products." msgstr "Aktiviere Verzögerung von herunterladbaren Inhalten bei Abonnement-Produkten." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1331 msgid "Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously." msgstr "Erlaube, dass Abonnements und Produkte gleichzeitig gekauft werden können." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1330 msgid "Mixed Checkout" msgstr "Gemischte Kasse" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1326 msgid "Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not be presented with the option to suspend their account until the next year. Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set this to 0 to turn off the customer suspension feature completely." msgstr "Stelle das Maximum ein, wie oft ein Kunde pro Abrechnungszeitraum sein Abonnement aussetzen kann. Beispiel: bei einem Wert von 3 und jährlicher Abrechnung, kann der Kunde nach 3 Aussetzungen erst im nächsten Jahr wieder sein Abonnement aussetzen. Administratoren können aktive Abonnements immer aussetzen. Wenn du diese Option ganz deaktivieren möchtest, setze den Wert auf 0." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1319 msgid "Customer Suspensions" msgstr "Kunden-Aufschub" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1312 msgctxt "options section heading" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1296 msgid "Turn off Automatic Payments" msgstr "Automatische Zahlungen abschalten" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1290 msgid "With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s." msgstr "Bei manuellen Verlängerungen wird das Abonnement des Kunden auf „wartend” gesetzt, bis dieser sich anmeldet und die Verlängerung bezahlt. %1$sWeitere Informationen%2$s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1285 msgid "Accept Manual Renewals" msgstr "Manuelle Verlängerungen erlauben" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1284 msgid "Manual Renewal Payments" msgstr "Manuelle Verlängerungszahlungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1277 msgctxt "option section heading" msgid "Renewals" msgstr "Verlängerungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1261 msgid "If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be assigned this role." msgstr "Wenn ein Abonnement eines Abonnenten manuell gekündigt wird oder es ausläuft, dann wird ihm diese Rolle zugewiesen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1260 msgid "Inactive Subscriber Role" msgstr "Rolle inaktiver Abonnenten" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1249 msgid "When a subscription is activated, either manually or after a successful purchase, new users will be assigned this role." msgstr "Wenn ein Abonnement aktiviert wird, entweder manuell oder nach einem erfolgreichen Kauf, werden neue Benutzer dieser Rolle zugewiesen werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1248 msgid "Subscriber Default Role" msgstr "Standardrolle von Abonnenten" #. translators: placeholders are tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1243 msgid "Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be allocated these roles to prevent locking out administrators." msgstr "Weise aktiven und inaktiven Abonnenten Standardrollen zu. Zum Zweck der Datenaufbewahrung muss für Abonnenten ein Benutzerkonto erstellt werden. Benutzern, die wie du die Rolle %1$sAdministrator%2$s haben, werden diese Rollen nicht zugewiesen, um zu verhindern, dass Administratoren gesperrt werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1240 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1224 msgid "Use this field to customise the text displayed on the checkout button when an order contains a subscription. Normally the checkout submission button displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is changed to \"Sign up now\"." msgstr "Verwende dieses Feld, um den Text, der auf dem \"Jetzt kostenpflichtig bestellen\"-Button angezeigt wird, anzupassen, wenn die Bestellung ein Abonnement enthält. Normalerweise zeigt der Button auf der Kassen-Seite den Text \"Jetzt kostenpflichtig bestellen\". Wenn der Warenkorb ein Abonnement enthält, wird dieser zu \"Jetzt abschliessen\" geändert." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1223 msgid "Place Order Button Text" msgstr "\"Jetzt kaufen\"-Schaltflächentext" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1216 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1219 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1228 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1231 #: includes/class-wc-product-subscription-variation.php:98 #: includes/class-wc-product-variable-subscription.php:73 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:1196 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:1214 #: woocommerce-subscriptions.php:606 msgid "Sign up now" msgstr "Jetzt abschliessen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1212 msgid "A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button text for subscriptions here." msgstr "Ein Produkt zeigt den Button mit dem Text \"In den Warenkorb\". Standardmäßig ändert ein Abonnement dies auf \"Jetzt abschliessen\". Sie können den Button-Text für Abonnements hier anpassen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1211 msgid "Add to Cart Button Text" msgstr "\"In den Warenkorb\"-Schaltflächentext" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1204 msgid "Button Text" msgstr "Schaltflächentext" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1012 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1164 #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:46 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:56 #: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:35 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:917 #: includes/class-wcs-query.php:108 includes/class-wcs-query.php:133 #: includes/class-wcs-query.php:287 #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:51 #: woocommerce-subscriptions.php:266 woocommerce-subscriptions.php:279 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:990 #: woocommerce-subscriptions.php:275 msgid "Search Subscriptions" msgstr "Abonnements durchsuchen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:986 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Abonnements verwalten" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:943 msgid "Active subscriber?" msgstr "Aktiver Abonnent?" #. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "

", 2$: #. "

", 3$: "

", 4$: "

" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:888 msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as price pointer content" msgid "%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, sign-up fee and free trial.%4$s" msgstr "%1$sPreis festlegen%2$s%3$sAbonnement-Preise unterschieden sich von normalen Produktpreisen. Für ein Abonnement kannst du Zahlungsperiode, Länge, Abschlussgebühr und kostenlose Testphase festlegen.%4$s" #. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "

", 2$: #. "

", 3$: "

", 4$: "", 5$: "", 6$: "", 7$: "", 8$: #. "

" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:886 msgctxt "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content" msgid "%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and %6$sVariable subscription%7$s.%8$s" msgstr "%1$sWähle Abonnement-Art%2$s%3$sDie WooCommerce Subscriptions Erweiterung fügt zwei neue Abonnement-Produktarten hinzu - %4$sEinfaches Abonnement%5$s und %6$sVariables Abonnement%7$s.%8$s" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:857 msgid "You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen." msgstr "Du löschst ein Abonnement-Element. Sie müssen dieses in der Abonnement-Übersicht auch noch manuell kündigen und löschen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:856 msgid "" "WARNING: Bad things are about to happen!\n" "\n" "The payment gateway used to purchase this subscription does not support modifying a subscription's details.\n" "\n" "Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment gateway." msgstr "" "WARNUNG: Böse Dinge werden geschehen!\n" "\n" "Das verwendete Zahlungs-Gateway, mit dem dieses Abonnement bezahlt wurde, bietet keine Unterstützung für das Ändern von Abonnement-Details an.\n" "\n" "Änderungen des Abrechnungszeitraums, wiederkehrende Rabatte, wiederkehrende Steuer oder wiederkehrende Summe können von der tatsächlich vom Zahlungs-Gateway abgebuchten Betrag abweichen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:820 msgid "Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the order." msgstr "Löschen dieser Bestellung wird auch das damit gekaufte Abonnement löschen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:843 msgid "" "You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n" "\n" "Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these orders." msgstr "" "Du bist dabei eine oder mehrere Bestellungen zu löschen, welche Abonnements enthalten.\n" "\n" "Beim Löschen der Bestellungen werden die dazugehörigen Abonnements auch gelöscht." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:835 msgid "Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, enter 2):" msgstr "Gib ein neues Intervall als eine einzelne Zahl ein (z.B. um jeden 2. Monat zu berechnen, gib 2 ein):" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:834 msgid "Enter a new length (e.g. 5):" msgstr "Gib eine neue Dauer an (z.B. 5):" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:833 msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:" msgstr "Gib den neuen Zeitraum ein, entweder Tag, Woche, Monat oder Jahr:" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:453 msgid "Free trial period" msgstr "Periode der kostenlose Testphase" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:452 msgid "Free trial length" msgstr "Dauer der kostenlosen Testphase" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:312 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:450 msgid "Subscription period" msgstr "Abonnement-Periode" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:449 msgid "Subscription billing interval" msgstr "Abonnement-Zahlungsintervall" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:448 msgid "Subscription sign-up fee" msgstr "Abonnement-Abschlussgebühr" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:115 msgid "Subscription Gifting" msgstr "Abonnement-Preismodell" #: includes/class-wcs-limiter.php:52 msgid "Limit to one of any status" msgstr "Auf ein Abonnement eines beliebigen Status einschränken" #: includes/class-wcs-limiter.php:51 msgid "Limit to one active subscription" msgstr "Auf ein aktives Abonnement einschränken" #: includes/class-wcs-limiter.php:50 msgid "Do not limit" msgstr "Nicht limitieren" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wcs-limiter.php:48 msgid "Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn more%2$s." msgstr "Erlaube einem Kunden, für dieses Produkt lediglich ein Abonnement zu haben. %1$sWeitere Informationen%2$s." #: includes/class-wcs-limiter.php:46 msgid "Limit subscription" msgstr "Abonnements limitieren" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:390 msgid "Shipping for subscription products is normally charged on the initial order and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must not have a free trial or a synced renewal date." msgstr "Versandkosten für Abonnement-Produkte werden normalerweise bei der ersten Bestellung und allen Verlängerungen fällig. Aktiviere diese Option, damit Versandkosten nur bei der ersten Bestellung fällig werden. Achtung: Für diese Einstellung darf das Abonnement keine kostenlose Testphase haben." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:389 msgid "One time shipping" msgstr "Einmaliger Versand" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:357 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:115 msgid "Subscription Trial Period" msgstr "Dauer der Abonnement-Testphase" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:97 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:104 msgid "Free Trial" msgstr "Testphase" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:342 msgid "Optionally include an amount to be charged at the outset of the subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the product has a free trial or the payment dates are synced." msgstr "Lege optional einen Betrag fest, der beim Abschluss des Abonnements fällig wird. Diese Anmeldegebühr wird sofort fällig, egal ob das Produkt eine kostenlose Testphase hat oder die Zahlungstermine synchronisiert sind." #. translators: %s is a currency symbol / code #. translators: placeholder is a currency symbol / code #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:341 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:31 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:86 #: templates/admin/html-variation-price.php:21 #: templates/admin/html-variation-price.php:47 msgctxt "example price" msgid "e.g. 9.90" msgstr "z.B. 9,90" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:85 msgid "Sign-up Fee (%s)" msgstr "Anmeldegebühr (%s)" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:69 msgid "Subscription Length" msgstr "Dauer des Abonnements" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:34 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:57 msgid "Billing Period" msgstr "Abrechnungszeitraum" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:46 msgid "Subscription Periods" msgstr "Abonnementzeiträume" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:305 msgctxt "example price" msgid "e.g. 5.90" msgstr "z. B. 5,90" #. translators: placeholder is a currency symbol / code #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:20 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:30 msgid "Subscription Price (%s)" msgstr "Abonnementpreis (%s)" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:199 msgid "Variable subscription" msgstr "Variables Abonnement" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:198 msgid "Simple subscription" msgstr "Einfaches Abonnement" #. translators: billing period (e.g. "every week"). #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:377 msgid "every %s" msgstr "alle %s" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1320 msgctxt "there's a number immediately in front of this text" msgid "suspensions per billing period." msgstr "Aufschiebungen pro Abrechnungs-Periode."