# Copyright (C) 2020 WooCommerce # This file is distributed under the same license as the WooCommerce Subscriptions plugin. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WooCommerce Subscriptions 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://woocommerce.com/contact-us\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-01T05:03:28+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:09+0000\n" "Last-Translator: Oliver Tschee\n" "Language-Team: Deutsch\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" "X-Domain: woocommerce-subscriptions\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Loco-Version: 2.3.3; wp-5.4" #. Plugin Name of the plugin #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:40 msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce Abos" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://www.woocommerce.com/products/woocommerce-subscriptions/" msgstr "https://www.woocommerce.com/products/woocommerce-subscriptions/" #. Description of the plugin msgid "" "Sell products and services with recurring payments in your WooCommerce Store." msgstr "" "Verkauf von Produkten und Dienstleistungen mit wiederkehrenden Zahlungen im " "WooCommerce Shop." #. Author of the plugin #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:104 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:277 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #. Author URI of the plugin msgid "https://woocommerce.com/" msgstr "https://woocommerce.com/" #: includes/abstracts/abstract-wcs-related-order-store.php:147 msgid "Invalid relation type: %s. Order relationship type must be one of: %s." msgstr "" "Ungültiger Beziehungstyp: %s. Bestellungs-Beziehungstyp muss einer von %s " "sein." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:193 msgid "Simple subscription" msgstr "Einfaches Abonnement" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:194 msgid "Variable subscription" msgstr "Variables Abonnement" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:215 msgid "Downloadable" msgstr "Herunterladbar" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:216 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:280 msgid "Choose the subscription price, billing interval and period." msgstr "Wählen Sie den Abonnementpreis, Abrechnungsintervall und Dauer." #. translators: placeholder is trial period validation message if passed an invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks") #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:282 msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen" msgid "" "An optional period of time to wait before charging the first recurring " "payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the " "subscription. %s" msgstr "" "Einfügen einer optionale Wartezeit vor Berechnung der ersten wiederkehrenden " "Zahlung. Jegliche Anmeldegebühr wird ausserhalb vom Abo verrechnet. %s" #. translators: placeholder is a currency symbol / code #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:293 #: templates/admin/html-variation-price.php:44 msgid "Subscription price (%s)" msgstr "Preis des Abonnements (%s)" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:295 msgctxt "example price" msgid "e.g. 5.90" msgstr "z.B. 5.90" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:296 msgid "Subscription interval" msgstr "Abonnement Intervall" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:302 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:439 msgid "Subscription period" msgstr "Dauer des Abonnements" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:316 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:440 #: templates/admin/html-variation-price.php:66 msgid "Expire after" msgstr "Endet nach" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:319 msgid "" "Automatically expire the subscription after this length of time. This length " "is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Das Abonnement wird nach Ablauf dieser Zeitspanne automatisch auslaufen. " "Diese Länge gilt zusätzlich zu jedem kostenlosen Testzeitraum oder Zeitdauer " "vor einem synchronisierten ersten Verlängerungsdatum." #. translators: %s is a currency symbol / code #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:329 #: templates/admin/html-variation-price.php:20 msgid "Sign-up fee (%s)" msgstr "Anmeldegebühr (%s)" #. translators: %s is a currency symbol / code #. translators: placeholder is a currency symbol / code #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:330 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:31 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:86 #: templates/admin/html-variation-price.php:21 #: templates/admin/html-variation-price.php:47 msgctxt "example price" msgid "e.g. 9.90" msgstr "z.B. 9,90" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:331 msgid "" "Optionally include an amount to be charged at the outset of the subscription." " The sign-up fee will be charged immediately, even if the product has a free " "trial or the payment dates are synced." msgstr "" "Optional: füge einen Betrag als Anmeldegebühr ein. Diese Anmeldegebühr ist " "sofort nach Abschluss des Abonnements fällig, auch wenn das Abonnement über " "eine Testphase verfügt oder die Zahlungsdaten synchronisiert werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:343 #: templates/admin/html-variation-price.php:25 msgid "Free trial" msgstr "Kostenlose Probezeit" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:346 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:115 msgid "Subscription Trial Period" msgstr "Abonnement Testzeit" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:378 msgid "One time shipping" msgstr "Einmaliger Versand" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:379 msgid "" "Shipping for subscription products is normally charged on the initial order " "and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the " "initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must " "not have a free trial or a synced renewal date." msgstr "" "Der Versand wird normalerweise bei der ersten Bestellung und allen " "wiederkehrenden Zahlungen berechnet. Aktivieren Sie diese Option, um nur " "einmal, bei der ersten Bestellung Versandkosten zu berechnen. Hinweis: Für " "die Belastung der Versandkosten bei der Erstbestellung darf das Produkt über " "keine Testperiode und kein synchronisiertes Verlängerungsdatum verfügen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:436 msgid "Subscription pricing" msgstr "Abonnement Preis" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:437 msgid "Subscription sign-up fee" msgstr "Abonnement Einrichtungsgebühr" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:438 msgid "Subscription billing interval" msgstr "Abonnement Abrechungsintervall" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:441 msgid "Free trial length" msgstr "Dauer der kostenlosen Probezeit" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:442 msgid "Free trial period" msgstr "Kostenlose Probezeit" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:766 msgid "" "Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to " "the subscription to activate it." msgstr "" "Status des Abonnements kann nicht auf \"%s\" geändert werden. Bitte weisen " "Sie dem Abonnement einen Kunden (Abonnenten) zu, um dieses zu aktivieren." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:808 msgid "" "Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the " "order." msgstr "" "Wenn Sie diese Bestellung löschen, wird auch das damit erworbene Abonnement " "gelöscht." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:821 msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:" msgstr "Gib die neue Periode ein, entweder Tag, Woche, Monat oder Jahr:" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:822 msgid "Enter a new length (e.g. 5):" msgstr "Gebe eine neue Dauer an (z.B. 5):" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:823 msgid "" "Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, " "enter 2):" msgstr "" "Geben Sie ein neues Intervall als eine einzelne Zahl ein (z.B. um jeden 2. " "Monat abzurechnen geben Sie eine 2 ein):" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:824 msgid "Delete all variations without a subscription" msgstr "Alle Variationen ohne Abonnement löschen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:827 msgid "" "Product type can not be changed because this product is associated with " "subscriptions of any status" msgstr "" "Der Produkttyp kann nicht geändert werden, da dieses Produkt Abonnements mit " "einem beliebigen Status zugeordnet ist" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:831 msgid "" "You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n" "\n" "Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these " "orders." msgstr "" "Sie sind dabei, eine oder mehrere Bestellungen, die ein Abonnement enthalten " "in den Papierkorb zu verschieben.\n" "\n" "Dadurch werden auch die mit diesen Bestellungen zusammenhängenden " "Abonnements gelöscht." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:844 msgid "" "WARNING: Bad things are about to happen!\n" "\n" "The payment gateway used to purchase this subscription does not support " "modifying a subscription's details.\n" "\n" "Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or " "recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment " "gateway." msgstr "" "WARNUNG: Schlechte Nachrichten!\n" "\n" "Ihr Zahlungsanbieter unterstützt keine Modifikationen bei Abonnements.\n" "\n" "Änderungen in der Abrechnungsperiode, wiederkehrende Rabatte, wiederkehrende " "Steuern und sich ändernde Summen können nicht abgebildet werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:845 msgid "" "You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel " "and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen." msgstr "" "Sie löschen ein Abonnement. Sie müssen auch das Abonnement auf dem Tab " "\"Abonnements verwalten\" manuell kündigen und löschen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:852 msgid "" "Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The " "user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n" "\n" "Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?" msgstr "" "Achtung: Beim Löschen eines Benutzers werden auch die Abonnements des " "Benutzers gelöscht. Die Befehle des Benutzers bleiben erhalten, aber dem " "Benutzer 'Gast' zuzuordnen.\n" "\n" "Möchten Sie diesen Benutzer und alle damit verbundenen Abonnements löschen?" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:856 msgid "" "PayPal Standard has a number of limitations and does not support all " "subscription features." msgstr "" "PayPal Standard hat eine Reihe von Einschränkungen und unterstützt nicht " "alle Abonnementfunktionen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:856 msgid "" "Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions " "unless it is the only available option for your country." msgstr "" "Daher ist es als Zahlungsmethode für Lizenzen nicht empfehlenswert, insofern " "es nicht die einzige Möglichkeit in Ihrem Land ist." #. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "

", 2$: "

", 3$: "

", 4$: "", 5$: "", 6$: "", 7$: "", 8$: "

" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:874 msgctxt "" "used in admin pointer script params in javascript as type pointer content" msgid "" "%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds " "two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and " "%6$sVariable subscription%7$s.%8$s" msgstr "" "%1$sAbonnement auswählen%2$s%3$sDas WooCommerce Subscriptions-Plugin fügt " "zwei neue Abonnement Produkttypen hinzu - %4$sEinfaches Abonnement%5$s und " "%6$sVariables Abonnement%7$s.%8$s" #. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "

", 2$: "

", 3$: "

", 4$: "

" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:876 msgctxt "" "used in admin pointer script params in javascript as price pointer content" msgid "" "%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other " "product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, " "sign-up fee and free trial.%4$s" msgstr "" "%1$sLegen Sie einen Preis fest%2$s%3$sPreise für Abonnements unterscheiden " "sich von anderen Produktpreisen. Für ein Abonnement kann jeweils eine " "Rechnungsperiode, eine Dauer, eine Anmeldegebühr und ein kostenloses Probe-" "Abo%4$s festgelegt werden" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:925 msgid "Active subscriber?" msgstr "Aktiviertes Abonnement?" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:968 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Abonnements verwalten" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:972 #: woocommerce-subscriptions.php:266 msgid "Search Subscriptions" msgstr "Suche Abonnements" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:992 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1144 #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:46 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:56 #: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:35 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:796 #: includes/class-wcs-query.php:116 includes/class-wcs-query.php:143 #: includes/class-wcs-query.php:297 #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:51 #: woocommerce-subscriptions.php:257 woocommerce-subscriptions.php:270 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1184 msgid "Button Text" msgstr "Button Text" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1191 msgid "Add to Cart Button Text" msgstr "„Zu Warenkorb hinzufügen“ Button Text" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1192 msgid "" "A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a " "subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button " "text for subscriptions here." msgstr "" "Ein Produkt zeigt eine Schaltfläche mit dem Text \"In den Warenkorb " "hinzufügen\" an. Standardmäßig ändert ein Abonnement dies in \"Jetzt " "anmelden\". Sie können den Button-Text für Abonnements hier anpassen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1196 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1199 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1208 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1211 #: includes/class-wc-product-subscription-variation.php:98 #: includes/class-wc-product-subscription.php:72 #: includes/class-wc-product-variable-subscription.php:73 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:99 #: woocommerce-subscriptions.php:583 msgid "Sign up now" msgstr "Jetzt Abonnieren" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1203 msgid "Place Order Button Text" msgstr "Button Text Auftrag absenden" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1204 msgid "" "Use this field to customise the text displayed on the checkout button when " "an order contains a subscription. Normally the checkout submission button " "displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is " "changed to \"Sign up now\"." msgstr "" "Benutzen Sie dieses Feld um den Text auf den „In den Warenkorb-Button“ bei " "einem Abonnement zu ändern. Normalerweise zeigt der Button „Kostenpflichtig " "bestellen“. Wenn der Warenkorb ein Abonnement enthält, ändert sich dies zu " "„Jetzt kostenpflichtig abonnieren“." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1217 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #. translators: placeholders are tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1220 msgid "" "Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For " "record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. " "Users with the %sadministrator%s role, such as yourself, will never be " "allocated these roles to prevent locking out administrators." msgstr "" "Wählen Sie die Standardrollen für die aktiven und inaktiven Abonnenten. Zu " "Aufbewahrungszwecken muss ein Benutzerkonto für Abonnenten erstellt werden. " "Benutzer mit der %sadministrator%s-Rolle, wie Sie selbst, werden diese " "Rollen nicht zugewiesen um ein Aussperren des Administrators zu verhindern." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1225 msgid "Subscriber Default Role" msgstr "Abonnent-Standard-Rolle" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1226 msgid "" "When a subscription is activated, either manually or after a successful " "purchase, new users will be assigned this role." msgstr "" "Wenn ein Abonnement aktiviert wird, manuell oder nach erfolgreicher Zahlung, " "wird dem Nutzer diese Rolle zugewiesen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1237 msgid "Inactive Subscriber Role" msgstr "Rolle für inaktive Abonnenten" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1238 msgid "" "If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be " "assigned this role." msgstr "" "Wenn ein Abonnement eines Abonnenten manuell gesperrt wurde oder abläuft, " "wird der Abonnent dieser Rolle zugewiesen." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1251 msgctxt "option section heading" msgid "Renewals" msgstr "Verlängerungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1258 msgid "Manual Renewal Payments" msgstr "Manuell wiederkehrende Zahlungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1259 msgid "Accept Manual Renewals" msgstr "Manuell wiederkehrende Zahlungen akzeptieren" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1264 msgid "" "With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they " "login and pay to renew it. %sLearn more%s." msgstr "" "Wenn manuelle Verlängerungen aktiviert sind, wird das Abonnement angehalten " "bis der Kunde sich einloggt und das Abonnement erneut/manuell zahlt. " "%sWeitere Infos%s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1270 msgid "Turn off Automatic Payments" msgstr "Automatische Zahlungen ausschalten" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1275 msgid "" "If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal " "payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic " "subscriptions will continue to charge customers automatically. %sLearn " "more%s." msgstr "" "Wenn Sie nicht möchten, dass die Verlängerungszahlungen neu erworbener " "Abonnements automatisch abgewickelt werden, können Sie automatische " "Zahlungen ausschalten. Existierende automatisierte Abonnements werden den " "Kunden weiterhin automatisch Rechnungen erstellen. %sMehr erfahren%s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1283 msgctxt "options section heading" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1290 msgid "Customer Suspensions" msgstr "Kunden-Unterbrechungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1291 msgctxt "there's a number immediately in front of this text" msgid "suspensions per billing period." msgstr "Unterbrechungen pro Rechnungs-Zeitraum." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1297 msgid "" "Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each " "billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed " "yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not " "be presented with the option to suspend their account until the next year. " "Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set " "this to 0 to turn off the customer suspension feature completely." msgstr "" "Legen Sie eine maximale Anzahl fest, wie oft ein Kunde sein Konto für jede " "Rechnungsperiode anhalten kann. Wenn Sie z.B. den Wert 3 einsetzen für ein " "Abonnement, welches jährlich berechnet wird, so wird dieser Kunde, nachdem " "er in diesem Jahr dreimal unterbrochen hat, keine Anzeige/Option mehr " "erhalten, ein weiteres Mal zu unterbrechen. Der Shop Manager ist jedoch " "immer in der Lage, für diesen Kunden zu unterbrechen, wenn er dies ein " "weiteres Mal wünscht. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, kann nicht " "unterbrochen werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1301 msgid "Mixed Checkout" msgstr "Gemischte Kasse" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1302 msgid "" "Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously." msgstr "Kaufen von mehreren Abonnements und Produkten gleichzeitig erlauben." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1306 msgid "" "Allow a subscription product to be purchased with other products and " "subscriptions in the same transaction." msgstr "" "Zulassen, dass ein Abonnementprodukt mit anderen Produkten und Abonnements " "in derselben Transaktion erworben werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1310 msgid "$0 Initial Checkout" msgstr "$0 Erster Checkout" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1311 msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method." msgstr "Erlaube € 0 initiale Bestellung ohne eine Zahlungsmethode." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1315 msgid "" "Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased " "without providing a payment method. The customer will be required to provide " "a payment method at the end of the initial period to keep the subscription " "active." msgstr "" "Erlaube, dass ein Lizenzprodukt mit 0€ Erstzahlung ohne Angabe einer " "Zahlungsmethode gekauft wird. Der Kunde muss dann am Ende der ersten " "Abrechnungsperiode eine Zahlungsmethode hinterlegen, damit die Lizenz aktiv " "bleibt." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1319 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:108 msgid "Drip Downloadable Content" msgstr "Inhalt zum Herunterladen nach zeitlicher Freigabe" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1320 msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products." msgstr "" "Aktivieren Sie Dripping für herunterladbare Inhalte auf Abonnement-Produkten." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1324 msgid "" "Enabling this grants access to new downloadable files added to a product " "only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new " "downloadable files added to a product is granted immediately to any customer " "that has an active subscription with that product." msgstr "" "Aktivieren gewährt den Zugriff auf neue herunterladbare Dateien erst nach " "der nächsten Erneuerung.%sStandardmässig wird der Zugriff zu neuen " "herunterladbaren Dateien sofort für jeden Kunden gewährt, welcher ein " "aktives Abonnement zu diesem Produkt hat." #. translators: $1-$2: opening and closing tags, $3-$4: opening and closing tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1360 msgid "" "%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to " "start selling subscriptions!%4$s" msgstr "" "%1$sWooCommerce Subscriptions installiert%2$s – %3$sSie sind bereit, " "um Abonnemente zu verkaufen.%4$s" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1365 msgid "Add a Subscription Product" msgstr "Abonnement hinzufügen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1366 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:35 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:34 #: woocommerce-subscriptions.php:1115 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. translators: placeholder is a number #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1449 msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Wir können kein Abonnement mit der ID #%d finden. Vielleicht wurde es " "gelöscht?" #. translators: Placeholders are opening and closing link tags. #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1493 msgid "" "We weren't able to locate the set of report results you requested. Please " "regenerate the link from the %sSubscription Reports screen%s." msgstr "" "Wir konnten die von Ihnen angeforderten Berichtsergebnisse nicht finden. " "Bitte regenerieren Sie den Link aus dem %sSubscription Reports screen%s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1547 msgid "We can't find a paid subscription order for this user." msgstr "Wir können kein bezahltes Abonnement für diesen Benutzer finden." #. translators: placeholders are opening link tag, ID of sub, and closing link tag #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1579 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1584 msgid "Showing orders for %sSubscription %s%s" msgstr "Bestellungen anzeigen für %sAbonnement %s%s" #. translators: number of 1$: days, 2$: weeks, 3$: months, 4$: years #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1608 msgid "The trial period can not exceed: %1s, %2s, %3s or %4s." msgstr "Die Probezeit darf nicht überschritten werden: %1s, %2s, %3s or %4s." #. translators: placeholder is a time period (e.g. "4 weeks") #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1613 msgid "The trial period can not exceed %s." msgstr "Der Testzeitraum kann %s nicht überschreiten." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1675 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:93 msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin" msgid "WCS_DEBUG" msgstr "WCS_DEBUG" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1676 #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1743 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:331 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1676 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:331 msgid "No" msgstr "Nein" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1681 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:107 msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page" msgid "Subscriptions Mode" msgstr "Abonnement Art" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1682 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109 msgctxt "refers to staging site" msgid "Staging" msgstr "Entwurf" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1682 #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109 msgctxt "refers to live site" msgid "Live" msgstr "Live" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1712 msgid "Automatic Recurring Payments" msgstr "Automatische wiederkehrende Zahlungen" #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1743 msgid "" "Supports automatic renewal payments with the WooCommerce Subscriptions " "extension." msgstr "" "Unterstützt automatische wiederkehrende Zahlungen mit dem WooCommerce " "Subscriptions-Plugin." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1838 msgid "Subscription items can no longer be edited." msgstr "Abonnementpositionen können nicht mehr bearbeitet werden." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1842 msgid "" "This subscription is no longer editable because the payment gateway does not " "allow modification of recurring amounts." msgstr "" "Dieses Abonnement ist nicht mehr bearbeitbar, da das Zahlungs-Gateway keine " "Änderung der wiederkehrenden Beträge zulässt." #. translators: $1-2: opening and closing tags of a link that takes to Woo marketplace / Stripe product page #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1861 msgid "" "No payment gateways capable of processing automatic subscription payments " "are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend " "the %1$sfree Stripe extension%2$s." msgstr "" "Es sind keine Zahlungsanbieter für die automatischen Abonnementzahlungen " "aktiviert. Um automatische Zahlungen zu verarbeiten, empfehlen wir die " "%1$skostenlose Stripe Erweiterung%2$s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1866 msgid "Recurring Payments" msgstr "Wiederkehrende Zahlungen" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1874 msgid "" "Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be " "used to process %smanual subscription renewal payments%s." msgstr "" "Zahlungsanbieter, die keine automatisch wiederholenden Zahlungen " "unterstützen, können für die %smanuelle Zahlung der Aboverlängerungen%s " "genutzt werden." #. translators: $1-$2: opening and closing tags. Link to documents->payment gateways, 3$-4$: opening and closing tags. Link to WooCommerce extensions shop page #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1881 msgid "" "Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in " "the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s." msgstr "" "Finde neue Zahlungsschnittstellen, die %1$sautomatische Abonnementzahlungen " "erlauben%2$s im offiziellen %3$sWooCommerce Marketplace%4$s." #: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1983 msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account." msgstr "" "Beachten Sie, dass der Kauf eines Abonnements trotzdem ein Konto erfordert." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:59 msgctxt "meta box title" msgid "Subscription Data" msgstr "Details des Abonnements" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:61 msgctxt "meta box title" msgid "Schedule" msgstr "Geplant" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:65 #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:69 msgid "Related Orders" msgstr "Ähnliche Bestellungen" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:109 msgid "Please enter a start date in the past." msgstr "Bitte geben Sie ein Startdatum in der Vergangenheit an." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:110 msgid "Please enter a date at least one hour into the future." msgstr "Das Datum muss mindestens eine Stunde in der Zukunft liegen." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:111 msgid "Please enter a date after the trial end." msgstr "Bitte geben Sie ein Datum nach dem Testende ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:112 #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:113 msgid "Please enter a date after the start date." msgstr "Bitte geben Sie ein Datum älter als das Startdatum ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:114 msgid "Please enter a date before the next payment." msgstr "Bitte gib ein Datum vor der nächsten Zahlung ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:115 msgid "Please enter a date after the next payment." msgstr "Bitte gib ein Datum nach der nächsten Zahlung ein." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:116 msgid "" "Are you sure you want to process a renewal?\n" "\n" "This will charge the customer and email them the renewal order (if emails " "are enabled)." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Abo verlängern wollen?\n" "\n" "Dem Kunden wird eine Rechnung über diese Verlängerungs-Bestellung geschickt " "(wenn E-Mails aktiviert sind)." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:126 msgid "" "Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n" "\n" "This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if " "emails are enabled)." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass eine Bezahlung der Aboverlängerung nochmals versucht " "werden soll?\n" "\n" "Damit wird dem Kunden eine Rechnung gestellt und eine Verlängerungs-Email " "versandt (sofern E-Mails aktiviert sind)." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:159 msgid "Process renewal" msgstr "Verlängerung/Prozess Erneuerung" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:163 msgid "Create pending renewal order" msgstr "Erstelle wartenden Verlängerungsauftrag" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:165 msgid "Create pending parent order" msgstr "Anhängige Eltern Bestellung erstellen" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:169 msgid "Retry Renewal Payment" msgstr "Wiederholen Sie die Erneuerungszahlung" #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:182 msgid "Process renewal order action requested by admin." msgstr "Handlung eines Administrators zur Bestellung erforderlich." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:193 msgid "Create pending renewal order requested by admin action." msgstr "" "Bestelle einen wartenden Verlängerungsauftrag auf Anfrage des Administrators." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:234 msgid "Create pending parent order requested by admin action." msgstr "" "Erstellen Sie anhängige Eltern Bestellung, die von admin Action angefordert " "wird." #: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:265 msgid "Retry renewal payment action requested by admin." msgstr "" "Bestellung eines wartenden Verlängerungsauftrages auf Anfrage des " "Administrators." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:214 msgid "Search for a product…" msgstr "Nach einem Produkt suchen…" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:258 msgctxt "an action on a subscription" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:259 msgctxt "an action on a subscription" msgid "Put on-hold" msgstr "Auf wartend setzen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:260 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:473 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1827 #: includes/wcs-user-functions.php:349 #: templates/myaccount/related-orders.php:78 msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:335 msgctxt "Used in order note. Reason why status changed." msgid "Subscription status changed by bulk edit:" msgstr "Abonnementstatus geändert durch Multi-Bearbeitung:" #. translators: placeholder is the number of subscriptions updated #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:391 msgid "%s subscription status changed." msgid_plural "%s subscription statuses changed." msgstr[0] "%s Abo-Status geändert." msgstr[1] "%s Lizenz-Statuse geändert." #. translators: 1$: is the number of subscriptions not updated, 2$: is the error message #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:398 msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s" msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s" msgstr[0] "%1$s Abonnement konnte nicht aktualisiert werden: %2$s" msgstr[1] "%1$s Lizenzen konnten nicht aktualisiert werden: %2$s" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:422 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:20 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:22 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:37 #: templates/myaccount/related-orders.php:24 #: templates/myaccount/related-orders.php:50 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:22 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:36 #: templates/myaccount/subscription-details.php:18 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:423 #: templates/emails/cancelled-subscription.php:21 #: templates/emails/expired-subscription.php:21 #: templates/emails/on-hold-subscription.php:21 #: templates/emails/subscription-info.php:18 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:21 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:21 #: woocommerce-subscriptions.php:258 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:424 msgid "Items" msgstr "Artikel" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:425 msgid "Total" msgstr "Total" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:426 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:427 msgid "Trial End" msgstr "Enddatum des Angebotspreises" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:428 msgid "Next Payment" msgstr "Nächste Zahlung" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:429 msgid "Last Order Date" msgstr "Letztes Bestelldatum" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:430 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:431 msgctxt "number of orders linked to a subscription" msgid "Orders" msgstr "Bestellungen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:471 #: includes/wcs-user-functions.php:333 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktivieren" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:472 #: includes/wcs-user-functions.php:328 msgid "Suspend" msgstr "Aussetzen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:474 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:475 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493 msgid "Delete Permanently" msgstr "Endgültig löschen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:757 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Produkt aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487 #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:758 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489 msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Produkt in den Papierkorb verschieben" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Dieses Element permanent löschen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:499 msgid "Cancel Now" msgstr "Jetzt kündigen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:527 msgctxt "meaning billing address" msgid "Billing:" msgstr "Rechnung:" #. translators: placeholder is customer's billing email #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:532 msgid "Email: %s" msgstr "E-Mail: %s" #. translators: placeholder is customer's billing phone number #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:537 msgid "Tel: %s" msgstr "Tel: %s" #. translators: $1: is opening link, $2: is subscription order number, $3: is closing link tag, $4: is user's name #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:565 msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)" msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s" msgstr "%1$s#%2$s%3$s für %4$s" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:569 msgid "Show more details" msgstr "Mehr Details anzeigen" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:585 msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Artikel" msgstr[1] "%d Artikel" #. translators: placeholder is the display name of a payment gateway a subscription was paid by #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:601 #: includes/class-wc-subscription.php:2008 msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:643 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:646 msgid "" "This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for " "this subscription controls when payments are processed." msgstr "" "Dieses Datum ist nur als eine Schätzung zu sehen. Der Zahlungsanbieter für " "dieses Abonnement steuert, wann die Zahlungen verarbeitet werden." #. translators: placeholder is previous post title #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:899 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:902 #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:905 msgid "Subscription updated." msgstr "Abonnement aktualisiert." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:900 msgid "Custom field updated." msgstr "Benutzerdefiniertes Feld aktualisiert." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:901 msgid "Custom field deleted." msgstr "Benutzerdefiniertes Feld gelöscht." #. translators: placeholder is previous post title #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:904 msgctxt "used in post updated messages" msgid "Subscription restored to revision from %s" msgstr "Abonnement von %s nach Revision wieder hergestellt" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:906 msgid "Subscription saved." msgstr "Abonnement gespeichert." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:907 msgid "Subscription submitted." msgstr "Abonnement vorgelegt." #. translators: php date string #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:909 msgid "Subscription scheduled for: %1$s." msgstr "Abonnement geplant für: %1$s." #. translators: php date string #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:909 msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \"" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "d. F Y H:i" #. translators: php date string #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:910 msgid "Subscription draft updated." msgstr "Abonnement Entwurf aktualisiert." #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:946 msgid "Any Payment Method" msgstr "Jede Zahlungsmethode" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:947 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:953 #: includes/class-wc-subscription.php:1991 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:158 msgid "Manual Renewal" msgstr "Manuelle Erneuerung" #. translators: 1: user display name 2: user ID 3: user email #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1142 msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" #: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1149 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:85 msgid "Search for a customer…" msgstr "Nach einem Kunden suchen…" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:49 msgid "Subscription Events by Date" msgstr "Abonnements nach Datum" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:55 msgid "Upcoming Recurring Revenue" msgstr "Anstehende wiederkehrende Erlöse" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:61 msgid "Retention Rate" msgstr "Verbleibquote" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:67 msgid "Subscriptions by Product" msgstr "Abonnements nach Produkt" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:73 msgid "Subscriptions by Customer" msgstr "Abonnements nach Kunde" #: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:83 msgid "Failed Payment Retries" msgstr "Fehlgeschlagene Zahlungsversuche" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:57 msgid "This section shows any information about Subscriptions." msgstr "Dieser Abschnitt zeigt alle Informationen zu Abonnements." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:61 msgid "Store Setup" msgstr "Shopeinrichtung" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:62 msgid "This section shows general information about the store." msgstr "Dieser Abschnitt zeigt allgemeine Informationen über den Store." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:66 msgid "Subscriptions by Payment Gateway" msgstr "Zahlungsmethoden für Abonnements" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:67 msgid "This section shows information about Subscription payment methods." msgstr "Hier finden Sie Informationen über Abo-Zahlungsmethoden." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:71 msgid "Payment Gateway Support" msgstr "Unterstützte Zahlungsschnittstellen" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:72 msgid "This section shows information about payment gateway feature support." msgstr "" "Dieser Abschnitt zeigt Informationen über die Unterstützung von Payment " "Gateway." #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:119 msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page" msgid "Subscriptions Live URL" msgstr "Abonnements Live-URL" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:135 msgctxt "label for the system status page" msgid "Subscriptions Template Theme Overrides" msgstr "Überschreibungen für Template-Designs von Abonnements" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:144 msgid "%sLearn how to update%s" msgstr "%slerne, wie man %s aktualisiert" #. translators: %1$s is the file version, %2$s is the core version #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:190 msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s" msgstr "Version %1$s ist nicht mehr aktuell. Die Hauptversion ist %2$s" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:220 msgctxt "label for the system status page" msgid "Subscription Statuses" msgstr "Abonnementstati" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:241 msgctxt "label for the system status page" msgid "WooCommerce Account Connected" msgstr "WooCommerce Konto-verbunden" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:264 msgctxt "label for the system status page" msgid "Active Product Key" msgstr "Aktiver Produktschlüssel" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:294 msgctxt "label for the system status page" msgid "Other" msgstr "Andere" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:328 msgctxt "label for the system status page" msgid "PayPal Reference Transactions Enabled" msgstr "PayPal-Referenztransaktionen aktiviert" #: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:356 msgctxt "label for the system status page" msgid "Country / State" msgstr "Land / Bundesland" #: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:46 msgid "Add New" msgstr "Neue hinzufügen" #: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:56 msgid "Edit Subscription" msgstr "Abonnement bearbeiten" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:77 msgctxt "relation to order" msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:82 msgctxt "relation to order" msgid "Initial Subscription" msgstr "Erstbestellung Abonnement" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:93 msgctxt "relation to order" msgid "Renewal Order" msgstr "Verlängerungsbestellung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:96 msgctxt "relation to order" msgid "Parent Order" msgstr "Übergeordneter Auftrag" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99 msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribed Subscription" msgstr "Wiederaufgenommenes Abonnement" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99 msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribe Order" msgstr "Neuanmeldungs-Bestellung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:102 msgctxt "relation to order" msgid "Unknown Order Type" msgstr "Unbekannter Bestelltyp" #. translators: placeholder is the ID of the subscription #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:48 msgctxt "edit subscription header" msgid "Subscription #%s details" msgstr "Abonnement #%s Details" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:52 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:55 msgid "Customer:" msgstr "Kunde:" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:64 msgid "View other subscriptions →" msgstr "Zeige andere Abonnements;" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:69 msgid "Profile →" msgstr "Profil →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:93 msgid "Subscription status:" msgstr "Abonnementstatus:" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:110 msgid "Parent order: " msgstr "Übergeordnete Bestellung: " #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:112 msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:118 msgid "Parent order:" msgstr "Übergeordnete Bestellung:" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:124 msgid "Select an order…" msgstr "Wähle eine Buchung…" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:134 msgid "Billing" msgstr "Rechnung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:135 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:225 #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:38 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:137 msgid "Load billing address" msgstr "Rechnungsadresse laden" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:145 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:147 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:236 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:238 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:147 msgid "No billing address set." msgstr "Keine Rechnungsadresse angegeben." #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:167 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:38 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:51 msgid "Payment Method" msgstr "Bezahlmethode" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:171 #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:52 msgctxt "" "The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing " "payment method." msgid "Gateway ID: [%s]" msgstr "Gateway-ID: [%s]" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:208 msgid "Customer change payment method page →" msgstr "Seite zum Wechsel der Zahlungsmethode für Kunden Seite →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:210 msgid "Customer add payment method page →" msgstr "Seite zum Hinzufügen von Zahlungsmethoden für Kunden →" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:224 msgid "Shipping" msgstr "Versand" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:227 msgid "Load shipping address" msgstr "Lieferadresse laden" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:228 msgid "Copy billing address" msgstr "Rechnungsadresse kopieren" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:238 msgid "No shipping address set." msgstr "Keine Lieferadresse angegeben." #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:260 #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:290 msgid "Customer Provided Note" msgstr "Kundennotiz" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:291 msgid "Customer's notes about the order" msgstr "Kundenanmerkungen zur Bestellung" #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:382 msgctxt "subscription note after linking to a parent order" msgid "Subscription linked to parent order %s via admin." msgstr "" "Abonnement, das mit der Neubestellung %s via Admin verknüpft worden ist." #. translators: placeholder is error message from the payment gateway or subscriptions when updating the status #: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:396 msgid "Error updating some information: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren einiger Informationen: %s" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:19 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-unknown-related-orders-row.php:16 #: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:157 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:308 #: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:161 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:34 #: templates/myaccount/related-orders.php:44 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:33 msgctxt "hash before order number" msgid "#%s" msgstr "#%s" #. translators: php date format #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:30 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:44 msgctxt "post date" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:33 #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:47 msgid "Unpublished" msgstr "Unveröffentlicht" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:17 #: templates/myaccount/related-orders.php:42 msgid "Order Number" msgstr "Bestellnummer" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:18 msgid "Relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:19 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:655 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:190 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:204 #: templates/myaccount/related-orders.php:23 #: templates/myaccount/related-orders.php:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:21 #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:24 #: templates/myaccount/related-orders.php:25 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:24 #: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:22 msgctxt "table heading" msgid "Total" msgstr "Total" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:17 msgid "Retry Date" msgstr "Wiederholungsdatum" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:19 msgid "Retry Status" msgstr "Wiederholungsstatus" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:20 msgid "" "The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be " "processed in the future, failed means the payment was not successful when " "retried and completed means the payment succeeded when retried." msgstr "" "Der Status der automatischen Aboverlängerung: Anstehend bedeutet, dass der " "Zeitpunkt in der Zukunft liegt. Fehlgeschlagen bedeutet, dass die Zahlung " "nicht erfolgreich war. Abgeschlossen bedeutet, dass die Zahlung erfolgreich " "war." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:23 msgid "Status of Order" msgstr "Status der Bestellung" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:24 msgid "" "The status applied to the order for the time between when the renewal " "payment failed or last retry occurred and when this retry was processed." msgstr "" "Der Bestellung zugewiesener Status für die Zeit zwischen einem " "fehlgeschlagenen Versuch der Aboverlängerungszahlung bzw. dem zuletzt " "stattgefunden Versuch und wann dieser neuerliche Versuch durchgeführt wurde." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:27 msgid "Status of Subscription" msgstr "Status des Abonnements" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:28 msgid "" "The status applied to the subscription for the time between when the renewal " "payment failed or last retry occurred and when this retry was processed." msgstr "" "Dem Abonnement zugewiesener Status für die Zeit zwischen einem " "fehlgeschlagenen Versuch der Erneuerungszahlung bzw. dem zuletzt " "stattgefunden Versuch und wann dieser neuerliche Versuch durchgeführt wurde." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:31 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:32 msgid "" "The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry " "failed to notify them that the payment would be retried." msgstr "" "Die E-Mail, die an den Kunden gesendet wird, wenn die Verlängerungszahlung " "oder der erneute Versuch der Zahlung fehlgeschlagen ist, um über den " "neuerlichen Versuch zu informieren." #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:22 #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:72 msgid "Payment:" msgstr "Bezahlung:" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:32 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:57 msgid "Billing Period" msgstr "Rechnungszeitraum" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:41 msgid "Recurring:" msgstr "Wiederkehrend:" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:61 msgid "Timezone:" msgstr "Zeitzone:" #: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:61 msgid "Error: unable to find timezone of your browser." msgstr "Fehler: Es konnte keine Zeitzone in Ihrem Browser ermittelt werden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:280 msgid "" "Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out " "of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your " "site's timezone." msgstr "" "Bitte beachten: Daten für diesen Report werden zwischengespeichert. Die " "angezeigten Daten können bis zu 24 Stunden veraltet sein. Der Cache wird " "jeden Tag um 4 Uhr der lokalen Zeitzone aktualisiert." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:329 msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled" msgid "Report Cache Enabled" msgstr "Berichtscache aktiviert" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:335 msgid "Cache Update Failures" msgstr "Cache-Update-Fehler" #. translators: %d refers to the number of times we have detected cache update failures #: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:338 msgid "%d failures" msgid_plural "%d failure" msgstr[0] "%d Fehlschlag" msgstr[1] "%d Fehlschläge" #. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags, respectively. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:212 msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month" msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month" msgstr[0] "%2$s%1$s Anmeldungen%3$s Abonnement Anmeldungen in diesem Monat" msgstr[1] "%2$s%1$s Anmeldungen%3$s Abonnement Anmeldungen in diesem Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:218 msgid "%s signup revenue this month" msgstr "%s Einnahmen durch Anmeldungen in diesem Monat" #. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags, respectively. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:225 msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month" msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month" msgstr[0] "%2$s%1$s Verlängerung%3$s Abonnementverlängerungen diesen Monat" msgstr[1] "%2$s%1$s Verlängerungen%3$s Abonnementverlängerungen diesen Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:231 msgid "%s renewal revenue this month" msgstr "%s Einnahmen aus Verlängerungen in diesem Monat" #. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags, respectively. #: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:238 msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month" msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month" msgstr[0] "%2$s%1$s Kündigung%3$s Kündigung von Abonnements in diesem Monat" msgstr[1] "" "%2$s%1$s Kündigungen%3$s Kündigungen von Abonnements in diesem Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:156 msgctxt "X axis label on retention rate graph" msgid "Number of days after sign-up" msgstr "Anzahl an Tagen nach der Anmeldung" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:159 msgctxt "X axis label on retention rate graph" msgid "Number of weeks after sign-up" msgstr "Anzahl an Wochen nach der Anmeldung" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:162 msgctxt "X axis label on retention rate graph" msgid "Number of months after sign-up" msgstr "Anzahl an Monaten nach der Anmeldung" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:226 msgid "Unended Subscription Count" msgstr "Anzahl unbeendeter Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:22 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:97 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:23 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:32 msgid "No customers found." msgstr "Keine Kunden gefunden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:43 msgid "Customer Totals" msgstr "Anzahl Kunden" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44 msgid "Total Subscribers" msgstr "Abonnenten insgesamt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44 msgid "" "The number of unique customers with a subscription of any status other than " "pending or trashed." msgstr "" "Die Anzahl der eindeutigen Kunden mit einem Abonnement in einem anderen " "Status als \"ausstehend\" oder \"abgebrochen\"." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45 msgid "Active Subscriptions" msgstr "Aktive Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45 msgid "" "The total number of subscriptions with a status of active or pending " "cancellation." msgstr "" "Die Gesamtzahl der Abonnements mit dem Status der aktiven oder ausstehenden " "Kündigung." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46 msgid "Total Subscriptions" msgstr "Anzahl Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46 msgid "" "The total number of subscriptions with a status other than pending or " "trashed." msgstr "" "Die Gesamtzahl der Abonnements mit einem anderen Status als \"ausstehend\" " "oder \"abgebrochen\"." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47 msgid "Total Subscription Orders" msgstr "Anzahl Abo-Aufträge" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47 msgid "" "The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your " "store with a paid status (i.e. processing or complete)." msgstr "" "Die Gesamtzahl der Registrierungs-, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen, " "die Ihrem Shop mit bezahltem Status (d.h. Bearbeitung oder Abschluss) " "erteilt wurden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:48 msgid "Average Lifetime Value" msgstr "Durchschnittlicher Lebenszeitwert" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:50 msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders." msgstr "" "Der Durchschnittswert der Anmelde-, Wechsel- und Verlängerungsaufträge aller " "Kunden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:98 msgid "Active Subscriptions %s" msgstr "Aktive Abonnements %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:98 msgid "" "The number of subscriptions this customer has with a status of active or " "pending cancellation." msgstr "" "Anzahl an Abonnements dieses Kunden mit dem Status Aktiv oder ausstehende " "Kündigung." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99 msgid "Total Subscriptions %s" msgstr "Abonnements insgesamt %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99 msgid "" "The number of subscriptions this customer has with a status other than " "pending or trashed." msgstr "" "Anzahl an Abonnements dieses Kunden mit einem anderen Status als Wartend " "oder Gelöscht." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:100 msgid "Total Subscription Orders %s" msgstr "Anzahl Abo-Aufträge %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:100 msgid "" "The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed " "with your store with a paid status (i.e. processing or complete)." msgstr "" "Anzahl an Anmeldungen, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen dieses Kunden " "in dem Shop mit einem Bezahlt Status (d.h. in Bearbeitung oder Abgeschlossen)" "." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101 msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s" msgstr "Lebenszeitwert aus Abonnements %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101 msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders." msgstr "" "Gesamtwert aller Anmeldungen, Wechsel- und Verlängerungsbestellungen dieses " "Kunden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:20 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:21 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:30 msgid "No products found." msgstr "Keine Produkte gefunden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:89 msgid "Subscription Product" msgstr "Abonnement Produkt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:90 msgid "Subscription Count %s" msgstr "Anzahl Abonnements %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:90 msgid "" "The number of subscriptions that include this product as a line item and " "have a status other than pending or trashed." msgstr "" "Anzahl von Abonnements mit diesem Produkt als Bestellposition und einem " "anderen Status als Wartend oder Gelöscht." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91 msgid "Average Recurring Line Total %s" msgstr "Durchschnittliche Verlängerungssumme %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91 msgid "The average line total for this product on each subscription." msgstr "Durchschnittlicher Summenanteil dieses Produktes an jedem Abonnement." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:92 msgid "Average Lifetime Value %s" msgstr "Durchschnittlicher Lebenszeitwert %s" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:92 msgid "The average line total on all orders for this product line item." msgstr "" "Durchschnittliche Zeilensumme über alle Bestellungen mit diesem Produkt als " "Bestellposition." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:297 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:337 msgid "subscriptions" msgstr "Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:485 msgid "%s signup revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen durch Anmeldungen in dieser Periode" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:486 msgid "" "The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax " "and shipping." msgstr "" "Summe aller Ursprungs-Abonnementbestellungen, einschließlich anderer " "Bestellpositionen, Gebühren, Steuern und Versand." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:492 msgid "%s renewal revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen durch Verlängerungen in dieser Periode" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:493 msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping." msgstr "Summe aller Verlängerungsbestellungen inklusive Steuern und Versand." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:499 msgid "%s resubscribe revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen durch Wiederaufnahme in dieser Periode" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:500 msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping." msgstr "Summe aller Wiederaufnahmebestellungen inklusive Steuern und Versand." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:506 msgid "%s switch revenue in this period" msgstr "%s Einnahmen durch Wechsel in dieser Periode" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:507 msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping." msgstr "Die Summe aller Wechselaufträge einschließlich Steuern und Versand." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:513 msgid "%2$s %1$s new subscriptions" msgstr "%2$s %1$s neue Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:515 msgid "" "The number of subscriptions created during this period, either by being " "manually created, imported or a customer placing an order. This includes " "orders pending payment." msgstr "" "Die Anzahl der Abonnements, die in diesem Zeitraum angelegt wurden, entweder " "durch manuelles Anlegen, Importieren oder durch einen Kunden, der eine " "Bestellung aufgibt. Dazu gehören auch Bestellungen, die noch nicht bezahlt " "sind." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:521 msgid "%2$s %1$s subscription signups" msgstr "%2$s %1$s Abo-Anmeldungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:523 msgid "" "The number of subscriptions purchased in parent orders created during this " "period. This represents the new subscriptions created by customers placing " "an order via checkout." msgstr "" "Die Anzahl der Abonnements, erworben in übergeordneten Aufträgen, die in " "diesem Zeitraum erstellt wurden. Dies sind die neuen Abonnements, die von " "Kunden angelegt wurden, die eine Bestellung über die Kasse aufgeben." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:529 msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes" msgstr "%2$s %1$s Abonnementverlängerungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:531 msgid "The number of resubscribe orders processed during this period." msgstr "" "Anzahl von in dieser Periode durchgeführten Wiederaufnahmebestellungen." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:537 msgid "%2$s %1$s subscription renewals" msgstr "%2$s %1$s verlängerte Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:539 msgid "The number of renewal orders processed during this period." msgstr "Anzahl in dieser Periode durchgeführter Verlängerungsbestellungen." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:545 msgid "%2$s %1$s subscription switches" msgstr "%2$s %1$s Abonnementwechsel" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:547 msgid "" "The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this " "period." msgstr "Anzahl in dieser Periode hoch-, runter- und quergestufter Abonnements." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:553 msgid "%2$s %1$s subscription cancellations" msgstr "%2$s %1$s Abokündigungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:555 msgid "" "The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager " "during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this " "period." msgstr "" "Anzahl der in dieser Periode von Kunden oder dem Shopmanager beendeter " "Abonnements. Der vorausbezahlte Zeitraum muss in dieser Periode noch nicht " "beendet sein." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:561 msgid "%2$s %1$s ended subscriptions" msgstr "%2$s %1$s abgeschlossene Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:563 msgid "" "The number of subscriptions which have either expired or reached the end of " "the prepaid term if it was previously cancelled." msgstr "" "Anzahl der Abonnements, die entweder ausgelaufen sind oder das Ende des " "vorausbezahlten Zeitraums erreicht haben und schon vorher gekündigt wurden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:572 msgid "%2$s %1$s current subscriptions" msgstr "%2$s %1$s aktuelle Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:574 msgid "" "The number of subscriptions during this period with an end date in the " "future and a status other than pending." msgstr "" "Anzahl der Abonnements in dieser Periode mit einem in der Zukunft liegenden " "Enddatum und einem von Wartend verschiedenen Status." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:590 msgid "%s net subscription gain" msgstr "%s Netto-Abo-Erlöse" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:592 msgid "%s net subscription loss" msgstr "%s Netto-Abo-Verluste" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:597 msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period." msgstr "Änderungen in Abonnements zwischen dem Beginn und Ende der Periode." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:611 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:154 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:612 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:155 msgid "Last Month" msgstr "Letzter Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:613 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:156 msgid "This Month" msgstr "Aktueller Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:614 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:157 msgid "Last 7 Days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:659 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:194 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:208 msgid "Export CSV" msgstr "CSV-Datei exportieren" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:718 msgid "Switched subscriptions" msgstr "Umgestellte Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:734 msgid "New Subscriptions" msgstr "Neue Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:750 msgid "Subscriptions signups" msgstr "Abonnementanmeldungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:765 msgid "Number of resubscribes" msgstr "Anzahl wiederaufgenommener Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:780 msgid "Number of renewals" msgstr "Anzahl verlängerter Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:812 msgid "Subscriptions Ended" msgstr "Abgelaufene Abonnements" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:828 msgid "Cancellations" msgstr "Kündigungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:843 msgid "Signup Totals" msgstr "Anmeldungen insgesamt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:863 msgid "Resubscribe Totals" msgstr "Neuanmeldung Summe" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:883 msgid "Renewal Totals" msgstr "Verlängerungen insgesamt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:903 msgid "Switch Totals" msgstr "Abo-Wechsel insgesamt" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:112 msgid "%s renewal revenue recovered" msgstr "%s Wiedergeholte Einnahmen bei Verlängerungszahlungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:113 msgid "" "The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the " "failed payment retry system for renewal orders with a failed payment." msgstr "" "Gesamteinnahmen, einschließlich Steuern und Versand, die durch das " "Wiederholungssystem bei fehlgeschlagenen Zahlungen mit einer " "fehlgeschlagenen Verlängerungsbestellung reingeholt wurden." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:119 #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:93 msgid "%s renewal orders" msgstr "%s Verlängerungsbestellungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:120 msgid "" "The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system." msgstr "" "Anzahl der Verlängerungsbestellungen mit einer nicht erfolgreichen Zahlung, " "welche die automatische Wiederholung genutzt haben." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:125 msgid "%s retry attempts succeeded" msgstr "%s gelungene Wiederholungsversuche" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:126 msgid "" "The number of renewal payment retries for this period which were able to " "process the payment which had previously failed one or more times." msgstr "" "Anzahl der erfolgreichen Wiederholungen von ein- oder mehrmals " "fehlgeschlagenen Verlängerungszahlungen unter Nutzung des " "Wiederholungssystems." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:132 msgid "%s retry attempts failed" msgstr "%s fehlgeschlagene Wiederholungsversuche" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:133 msgid "" "The number of renewal payment retries for this period which did not result " "in a successful payment." msgstr "" "Anzahl der fehlgeschlagenen Wiederholungsversuche bei Verlängerungszahlungen " "in dieser Periode." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:139 msgid "%s retry attempts pending" msgstr "%s ausstehende Wiederholungsversuche" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:140 msgid "The number of renewal payment retries not yet processed." msgstr "" "Anzahl noch nicht abgeschlossener Wiederholungen von Verlängerungszahlungen." #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:242 msgid "Successful retries" msgstr "Erfolgreiche Wiederholungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:258 msgid "Failed retries" msgstr "Fehlgeschlagene Wiederholungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:274 msgid "Pending retries" msgstr "Ausstehende Wiederholungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:290 msgid "Recovered Renewal Revenue" msgstr "Wiedergeholte Einnahmen bei Verlängerungszahlungen" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:88 msgid "%s renewal income in this period" msgstr "%s Einkommen durch Verlängerungen in dieser Periode" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:98 msgid "%s average renewal amount" msgstr "%s durchschnittlicher Verlängerungsbetrag" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:174 msgid "Next 12 Months" msgstr "Nächste 12 Monate" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:175 msgid "Next 30 Days" msgstr "Nächste 30 Tage" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:176 msgid "Next Month" msgstr "Nächster Monat" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:177 msgid "Next 7 Days" msgstr "Nächsten 7 Tage" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:242 msgid "Renewals count" msgstr "Verlängerungsanzahl" #: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:251 msgid "Renewals amount" msgstr "Verlängerungsbetrag" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:183 msgid "Customer ID is invalid." msgstr "Kunden-ID ist ungültig." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:288 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:171 msgid "Invalid subscription id." msgstr "Ungültige Abonnement ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:359 #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:307 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:303 msgid "" "Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription." msgstr "" "Die Zahlungsschnittstelle unterstützt keine administrative Änderung der " "Zahlungsart für ein Abonnement." #. translators: 1$: gateway id, 2$: error message #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:397 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:333 msgid "" "Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s" msgstr "" "Zahlungsweg für das Abonnement konnte nicht auf %1$s geändert werden mit der " "Fehlermeldung: %2$s" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:463 #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:762 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:284 msgid "Updating subscription dates errored with message: %s" msgstr "" "Aktualisierung der Abonnementdaten fehlgeschlagen mit der Nachricht: %s" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:488 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:347 msgid "The number of billing periods between subscription renewals." msgstr "Anzahl der Verrechnungsperioden zwischen Abonnementverlängerungen." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:493 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:352 msgid "Billing period for the subscription." msgstr "Abrechnungsperiode für das Abonnement." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:499 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:358 msgid "Subscription payment details." msgstr "Zahlungsdetails zum Abonnement." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:504 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:363 msgid "Payment gateway ID." msgstr "Zahlungsart ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:511 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:370 msgid "The subscription's start date." msgstr "Abonnement Startdatum." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:516 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:375 msgid "The subscription's trial date" msgstr "Das Startdatum vom Testzeitraum" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:521 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:380 msgid "The subscription's next payment date." msgstr "Datum der nächsten Abonnementzahlung." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:526 #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:385 msgid "The subscription's end date." msgstr "Das Abonnementenddatum." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:531 msgid "" "The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed " "subscription." msgstr "" "Die ursprüngliche Abonnement-ID des Abonnements, wenn es sich um ein neu " "abonnierte Abonnement handelt." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:537 msgid "The subscription's resubscribed subscription ID." msgstr "Die neu abonnierte Abonnement-ID des Abonnements." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:543 msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT." msgstr "" "Das Datum der letzten Bestellung des Abonnements wurde abgeschlossen, in GMT." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:549 msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT." msgstr "" "Der Tag, an dem die letzte Bestellung des Abonnements bezahlt wurde, in GMT." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:555 msgid "Removed line items data." msgstr "Einzelpostendaten wurden entfernt." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:562 msgid "Item ID." msgstr "Bestellpositions-ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:568 msgid "Product name." msgstr "Produktname." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:574 msgid "Product SKU." msgstr "Produkt SKU." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:580 msgid "Product ID." msgstr "Produkt-ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:585 msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "Variation ID, falls zutreffend." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:590 msgid "Quantity ordered." msgstr "Bestellmenge." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:595 msgid "Tax class of product." msgstr "Steuerklasse des Produkts." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:601 msgid "Product price." msgstr "Produktpreis." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:607 msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "Zwischensumme (vor Preisnachlässen/Rabatten)." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:612 msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "Zwischensumme Steuern (vor Rabatten)" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:617 msgid "Line total (after discounts)." msgstr "Gesamtsumme (nach Preisnachlässen)." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:622 msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "Zwischensumme Steuern (nach Rabatten)" #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:627 msgid "Line taxes." msgstr "Steuern." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:635 msgid "Tax rate ID." msgstr "Steuersatz-ID." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:641 msgid "Tax total." msgstr "Steuersumme." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:647 msgid "Tax subtotal." msgstr "Zwischensumme der Steuern." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:656 msgid "Removed line item meta data." msgstr "Metadaten der Positionszeile entfernt." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:664 msgid "Meta key." msgstr "Meta-Schlüssel." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:670 msgid "Meta label." msgstr "Meta-Bezeichnung." #: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:676 msgid "Meta value." msgstr "Meta-Wert." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:102 wcs-functions.php:178 msgid "Invalid subscription status given." msgstr "Falscher Abonnementstatus übergeben." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:124 msgid "You do not have permission to read the subscriptions count" msgstr "Sie haben keine Berechtigung, den Abonnementzähler anzuzeigen" #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:173 msgid "You do not have permission to create subscriptions" msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Abonnemente zu erstellen" #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:240 msgid "The requested subscription cannot be edited." msgstr "Das angeforderte Abonnement kann nicht bearbeitet werden." #. translators: placeholder is error message #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:268 msgctxt "API error message when editing the order failed" msgid "Edit subscription failed with error: %s" msgstr "Bearbeite fehlgeschlagene Abonnements mit Fehler: %s" #. translators: 1$: gateway id, 2$: error message #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:345 msgid "" "Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to " "manual with error message: %2$s" msgstr "" "Die Abo-Zahlungsmethode konnte nicht auf %1$s geändert werden und wurde mit " "Fehler „%2$s“ auf manuell gesetzt" #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:380 wcs-functions.php:152 msgid "" "Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than " "0." msgstr "" "Ungültiges Abrechnungsintervall für Abonnement eingegeben. Muss eine ganze " "Zahl grösser als 0 sein." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:391 wcs-functions.php:147 msgid "Invalid subscription billing period given." msgstr "Ungültiges Abrechnungsintervall für Abonnement vorgegeben." #: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:606 msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription" msgid "Permanently deleted subscription note" msgstr "Abo-Notiz unwiderruflich gelöscht" #: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:240 msgid "Cannot create subscription: %s." msgstr "Abonnement konnte nicht erstellt werden: %s." #: includes/class-wc-subscription.php:415 msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"." msgstr "Abonnementstatus kann nicht auf \"%s\" geändert werden." #: includes/class-wc-subscription.php:532 msgid "Unable to change subscription status to \"%s\". Exception: %s" msgstr "" "Nicht in der Lage, den Abonnementstatus auf „%s“ zu ändern. Ausnahme: %s" #. translators: 1: old subscription status 2: new subscription status #: includes/class-wc-subscription.php:562 msgid "Status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Status geändert von %s auf %s." #. translators: %s: new order status #: includes/class-wc-subscription.php:576 msgid "Status set to %s." msgstr "Status auf %s geändert." #: includes/class-wc-subscription.php:590 msgid "Error during subscription status transition." msgstr "Fehler beim Wechsel des Lizenzstatus." #. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks") #: includes/class-wc-subscription.php:1186 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2277 msgid "In %s" msgstr "In %s" #. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks") #: includes/class-wc-subscription.php:1189 #: includes/wcs-formatting-functions.php:231 msgid "%s ago" msgstr "vor %s" #: includes/class-wc-subscription.php:1196 msgid "Not yet ended" msgstr "Noch aktiv" #: includes/class-wc-subscription.php:1199 msgid "Not cancelled" msgstr "Nicht gekündigt" #: includes/class-wc-subscription.php:1204 msgctxt "original denotes there is no date to display" msgid "-" msgstr "-" #: includes/class-wc-subscription.php:1312 msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated." msgstr "" "Das Erstelldatum einer Lizenz kann nicht gelöscht, nur geändert werden." #: includes/class-wc-subscription.php:1315 msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated." msgstr "" "Das Startdatum von einem Abonnement kann nicht gelöscht, nur geändert werden." #: includes/class-wc-subscription.php:1319 msgid "" "The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order." msgstr "" "Das %s Datum eines Abonnements kann nicht gelöscht werden. Sie müssen den " "Auftrag löschen." #: includes/class-wc-subscription.php:1327 #: includes/class-wc-subscription.php:2419 msgid "Subscription #%d: " msgstr "Abonnement #%d: " #: includes/class-wc-subscription.php:1741 msgid "Payment status marked complete." msgstr "Zahlungsstatus als bezahlt markiert." #: includes/class-wc-subscription.php:1769 msgid "Payment failed." msgstr "Bezahlung fehlgeschlagen." #: includes/class-wc-subscription.php:1774 msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached." msgstr "" "Abonnement gekündigt: maximale Anzahl von fehlgeschlagenen Zahlungen " "erreicht." #: includes/class-wc-subscription.php:1884 msgid "" "The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a misnomer," " as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent with " "order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use array( " "\"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, or " "\"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe." msgstr "" "Der \"All\"-Wert für $Order _Type-Parameter ist veraltet. Es war eine " "Fehlbezeichnung, da es keine wieder abonnierten Bestellungen zurück gab. Es " "war auch unvereinbar mit den von wcs_get_subscription_orders () akzeptierten " "Ordertypen Werten. Verwenden Sie Array (\"Eltern\", \"Erneuerung\", " "\"Switch\"), um das vorherige Verhalten zu erhalten, oder \"Any\", um alle " "Bestellarten zu erhalten, einschließlich Switch und resubscribe." #: includes/class-wc-subscription.php:2081 wcs-functions.php:823 msgid "Payment method meta must be an array." msgstr "Die Zahlungsmethode muss ausgewählt werden." #: includes/class-wc-subscription.php:2317 msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array." msgstr "Ungültiges Format. Erster Parameter muss ein Array sein." #: includes/class-wc-subscription.php:2321 msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()." msgstr "" "Ungültige Daten. Erster Parameter war leer als er an update_dates() " "übergeben wurde." #: includes/class-wc-subscription.php:2328 msgid "" "Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date " "types." msgstr "" "Ungültige Daten. Erster Parameter ist ein Datum, das nicht in die " "registrierten Datumstypen eingetragen ist." #. translators: placeholder is date type (e.g. "end", "next_payment"...) #: includes/class-wc-subscription.php:2355 msgctxt "appears in an error message if date is wrong format" msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "" "Ungültiges %s Datum. Das Datum muss eine Zeichenfolge im folgendem Format " "sein: „Y-m-d H:i:s“." #: includes/class-wc-subscription.php:2392 msgid "The %s date must occur after the cancellation date." msgstr "Das %s Datum muss nach dem Kündigungsdatum liegen." #: includes/class-wc-subscription.php:2397 msgid "The %s date must occur after the last payment date." msgstr "Das %s-Datum muss nach dem letzten Zahlungsdatum liegen." #: includes/class-wc-subscription.php:2401 msgid "The %s date must occur after the next payment date." msgstr "Das Datum des %s muss nach dem nächsten Zahlungstermin erfolgen." #: includes/class-wc-subscription.php:2406 msgid "The %s date must occur after the trial end date." msgstr "Das %s Datum muss nach dem Ablauf der Testphase liegen." #: includes/class-wc-subscription.php:2410 msgid "The %s date must occur after the start date." msgstr "Das %s Datum muss nach dem Startdatum liegen." #: includes/class-wc-subscription.php:2439 #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:328 #: includes/wcs-order-functions.php:305 msgid "Backordered" msgstr "Lieferrückstand" #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:47 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:71 msgid "" "Both the shipping address used for the subscription and your default " "shipping address for future purchases will be updated." msgstr "" "Sowohl die Lieferadresse für das Abonnement als auch Ihre Standard-" "Lieferadresse wurden für zukünftige Einkäufe aktualisiert." #. translators: $1: address type (Shipping Address / Billing Address), $2: opening tag, $3: closing tag #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:84 msgid "Update the %1$s used for %2$sall%3$s of my active subscriptions" msgstr "Aktualisiere %1$s für %2$sall%3$s meiner aktiven Abonnements" #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:206 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:731 #: includes/class-wcs-query.php:110 msgctxt "hash before order number" msgid "Subscription #%s" msgstr "Abonnement #%s" #: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:211 msgctxt "change billing or shipping address" msgid "Change %s address" msgstr "%s-sadresse anpassen" #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:56 #: woocommerce-subscriptions.php:500 msgid "" "A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple " "subscriptions can not be purchased at the same time." msgstr "" "Eine Abonnementerneuerung wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Mehrere " "Abonnements können nicht zur gleichen Zeit erworben werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:62 #: woocommerce-subscriptions.php:506 msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway " "restrictions, different subscription products can not be purchased at the " "same time." msgstr "" "Ein Abonnement wurde aus Ihrem Warenkorb entfernt. Aufgrund von " "Einschränkungen bei der Zahlungsschnittstelle können verschiedene Abonnement-" "Produkte nicht zur gleichen Zeit erworben werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:68 #: woocommerce-subscriptions.php:512 msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions " "can not be purchased at the same time." msgstr "" "Ein Abonnement wurde aus dem Warenkorb entfernt. Einzelne Artikel und " "Abonnements können nicht zur gleichen Zeit gekauft werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:108 msgid "" "Your cart has been emptied of subscription products. Products and " "subscriptions cannot be purchased at the same time." msgstr "" "Abonnements wurden aus dem Warenkorb entfernt. Produkte und Abonnements " "können nicht gleichzeitig gekauft werden." #: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:133 #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1412 msgid "" "That subscription product can not be added to your cart as it already " "contains a subscription renewal." msgstr "" "Dieses Abonnement kann nicht in den Warenkorb gelegt werden, weil dafür " "bereits eine Vertragsverlängerung besteht." #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:942 msgid "Please enter a valid postcode/ZIP." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Postleitzahl ein." #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1171 msgid "Invalid recurring shipping method." msgstr "Ungültige wiederkehrende Versandart." #: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:2082 msgid "now" msgstr "jetzt" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:181 msgid "" "Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot " "be processed." msgstr "" "Entschuldigung, leider ist diese Änderung der Abo-Zahlungsmethode ungültig " "und kann nicht bearbeitet werden." #. translators: placeholder is next payment's date #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:201 msgid " Next payment is due %s." msgstr " Die nächste Zahlung ist am %s fällig." #. translators: placeholder is either empty or "Next payment is due..." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:207 msgid "Choose a new payment method.%s" msgstr "Wähle eine neue Zahlungsart.%s" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:243 #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:97 msgid "There was an error with your request. Please try again." msgstr "" "Während Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetaucht. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:246 #: includes/class-wcs-template-loader.php:28 msgid "Invalid Subscription." msgstr "Ungültiges Abonnement." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:249 #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:78 #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:129 #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:109 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:95 msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions." msgstr "Das scheint nicht eines Ihrer Abonnements zu sein." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:252 #: includes/class-wcs-query.php:253 msgid "The payment method can not be changed for that subscription." msgstr "Die Zahlungsart für dieses Abonnement kann nicht geändert werden." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:255 msgid "Invalid order." msgstr "Ungültige Bestellung." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:273 msgctxt "label on button, imperative" msgid "Change payment" msgstr "Zahlung ändern" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:275 msgctxt "label on button, imperative" msgid "Add payment" msgstr "Zahlung hinzufügen" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:336 msgid "Payment method updated." msgstr "Zahlungsart aktualisiert." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:336 msgid "Payment method added." msgstr "Zahlungsart hinzugefügt." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:376 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:378 msgid "Payment method updated for all your current subscriptions." msgstr "" "Die Zahlungsmethode wurde für alle Ihre aktuellen Abonnements aktualisiert." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:525 msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title" msgid "" "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber from " "their account page." msgstr "" "Zahlungsmethode durch den Kunden von \"%1$s\" auf \"%2$s\" von dessen " "Account aus geändert." #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:700 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:737 msgctxt "the page title of the change payment method form" msgid "Change payment method" msgstr "Zahlungsmethode ändern" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:702 #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:742 msgctxt "the page title of the add payment method form" msgid "Add payment method" msgstr "Zahlungsart hinzufügen" #: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:787 msgid "" "Please log in to your account below to choose a new payment method for your " "subscription." msgstr "" "Bitte loggen Sie sich in Ihr Konto ein, um eine neue Zahlungsmethode für Ihr " "Abonnement auszuwählen." #. translators: placeholder is an internal error number #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:188 #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:374 msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again." msgstr "" "Fehler %d: Leider kann das Abonnement nicht erstellt werden. Bitte versuchen " "Sie es erneut." #. translators: placeholder is an internal error number #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:205 msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again." msgstr "" "Fehler %d: Kann die MwSt. zu diesem Abo nicht anlegen. Probiere es bitte " "nochmal." #. translators: placeholder is an internal error number #: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:217 msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again." msgstr "" "Fehler %d: Leider konnte die Bestellung nicht erfasst werden. Bitte versuche " "es erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:163 msgid "Sign Up Fee Discount" msgstr "Rabatt auf die Einrichtungsgebühr" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:164 msgid "Sign Up Fee % Discount" msgstr "% Rabatt auf die Einrichtungsgebühr" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:165 msgid "Recurring Product Discount" msgstr "Wiederkehrender Produkt Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:166 msgid "Recurring Product % Discount" msgstr "Wiederkehrender Produkt % Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:456 msgid "" "Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does " "not require an initial payment." msgstr "" "Entschuldigung, dieser Gutschein gilt nur für Einrichtungsgebühren und Ihre " "Produkte im Warenkorb erfordern keine Einrichtungsgebühren." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:462 msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions." msgstr "Sorry, leider ist dieser Gutschein nur für neue Abonnemente gültig." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:467 msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products." msgstr "Sorry, dieser Gutschein ist nur für Abonnements gültig." #. translators: 1$: coupon code that is being removed #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:473 msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals." msgstr "Sorry, der \"%1$s\" Gutschein ist nur für Verlängerungen gültig." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:478 msgid "" "Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up " "fee." msgstr "" "Nicht möglich. Dieser Gutscheincode ist ausschließlich für " "Abonnementprodukte mit Anmeldegebühr nutzbar." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:504 msgid "" "Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or " "subscription orders." msgstr "" "Entschuldigung, wiederkehrende Gutscheine können nur auf Abonnements oder " "Abonnementbestellungen angewendet werden." #. translators: placeholder is coupon code #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:508 msgid "" "Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which " "contain a product with signup fees." msgstr "" "Entschuldigung, \"%s\" kann nur auf Abonnement-Elternaufträge angewendet " "werden, die ein Produkt mit Anmeldegebühren enthalten." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:511 msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions." msgstr "" "Leider können nur wiederkehrende Gutscheine auf Abonnements angewendet " "werden." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:693 msgid "Renewal % discount" msgstr "Verlängerung % Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:694 msgid "Renewal product discount" msgstr "Verlängerungsrabatt Produkt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:695 msgid "Renewal cart discount" msgstr "Verlängerungsrabatt Warenkorb" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:696 msgid "Initial payment discount" msgstr "Rabatt auf Erstzahlung" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:713 msgid "Renewal Discount" msgstr "Verlängerungsrabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:716 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:932 msgid "" "Sorry, it seems there are no available payment methods which support the " "recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance " "or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "Es scheint, dass es keine verfügbaren Zahlungsmethoden gibt, die den " "wiederkehrenden Coupon, den Sie verwenden, unterstützen. Bitte kontaktieren " "Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen oder alternative Vereinbarungen treffen " "möchten." #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:947 msgid "Active for x payments" msgstr "Aktiv für x Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:948 msgid "Unlimited payments" msgstr "Unbegrenzte Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:949 msgid "" "Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be " "automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the " "initial subscription payment." msgstr "" "Der Gutschein wird auf die angegebene Anzahl von Zahlungen beschränkt. Es " "wird dann automatisch aus dem Abonnement entfernt. \"Payments\" beinhaltet " "auch die erste Abo-Zahlung." #. translators: %1$s is the coupon code, %2$d is the number of payment usages #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1045 msgid "" "Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d " "time." msgid_plural "" "Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d " "times." msgstr[0] "" "Coupon mit beschränkter Nutzungsmöglichkeit \"%1$s\" aus dem Abonnement " "entfernt. Der Coupon wurde %2$d mal verwendet." msgstr[1] "" "Limitierte Nutzungs Coupons \"%1$s\" aus dem Abonnement entfernt. Sie wurden " "%2$d mal verwendet." #. translators: %d refers to the number of payments the coupon can be used for. #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1081 msgid "Active for %d payment" msgid_plural "Active for %d payments" msgstr[0] "Aktiv für %d-Zahlung" msgstr[1] "Aktiv für %d Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1085 msgid "Active for unlimited payments" msgstr "Aktiv für unbegrenzte Zahlungen" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:87 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1891 #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1909 msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Subscription renewal payment due:" msgstr "Zahlung für Abonnement Verlängerung fällig:" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:123 msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\"" msgstr "Fehler: Kann keinen Verlängerungsauftrag mit Hinweis \"%s\" erstellen" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:133 msgid "Manual renewal order awaiting customer payment." msgstr "Manuelle Abonnementverlängerung wartet auf Kundenzahlung." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:165 #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:213 msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d" msgstr "Abonnement existiert nicht in der geplanten Aktion: %d" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:302 msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s" msgstr "Fehler beim Aktivieren des Abonnements für Bestellung #%1$s: %2$s" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:330 msgid "" "Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s" msgstr "" "Fehler beim Aktualisieren des Abonnements-Status nachdem die Bestellung " "#%1$s auf wartend gesetzt wurde: %2$s" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:358 msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s" msgstr "" "Fehler bei der Kündigung des Abonnements nachdem Bestellung #%1$s gekündigt " "wurde: %2$s" #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:386 msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s" msgstr "" "Fehler beim Ändern des Abonnements auf \"Abgelaufen\" für Bestellung #%1$s: " "%2$s" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:412 msgid "Subscription sign up failed." msgstr "Abonnement Anmeldung fehlgeschlagen." #. translators: $1: order number, $2: error message #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:422 msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der fehlgeschlagenen Abo-Zahlung für Bestellung " "#%1$s: %2$s" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:491 msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again." msgstr "" "Fehler: Das Abonnement nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:510 msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again." msgstr "" "Fehler: Produkt konnte dem erstellten Abonnement nicht hinzugefügt werden. " "Bitte versuche es erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:555 msgid "Pending subscription created." msgstr "Wartendes Abonnement erstellt." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1038 wcs-functions.php:233 msgctxt "Subscription status" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1041 wcs-functions.php:235 msgctxt "Subscription status" msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1044 wcs-functions.php:237 msgctxt "Subscription status" msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1047 wcs-functions.php:232 msgctxt "Subscription status" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1050 msgctxt "Subscription status" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1054 msgctxt "Subscription status" msgid "On-hold" msgstr "In Wartestellung" #. translators: 1$: month number (e.g. "01"), 2$: month abbreviation (e.g. "Jan") #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1804 msgctxt "used in a select box" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" #. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input, 3$: year input, 4$: hour input, 5$: minute input. Change the order if you'd like #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1817 msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" #. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input, 3$: year input. Change the order if you'd like #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1821 msgid "%1$s%2$s, %3$s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s" #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1826 msgid "Change" msgstr "Ändern" #. translators: placeholder is subscription ID #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2159 msgid "Failed sign-up for subscription %s." msgstr "Anmeldung für Abonnement %s fehlgeschlagen." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2250 msgid "Invalid security token, please reload the page and try again." msgstr "" "Ungültiger Sicherheitstoken. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie " "es erneut." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2254 msgid "Only store managers can edit payment dates." msgstr "Nur Shop-Manager können das Datum von Zahlungen bearbeiten." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2258 msgid "Please enter all date fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Datumsfelder aus." #: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2283 msgid "Date Changed" msgstr "Datum geändert" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:379 msgid "Your subscription will be activated when payment clears." msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears." msgstr[0] "Ihr Abonnement wird aktiviert, wenn die Zahlung genehmigt wurde." msgstr[1] "" "Ihre Abonnements werden nach der Zahlung innerhalb 48 Stunden aktiviert." #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:386 msgid "View the status of your subscription in %syour account%s." msgid_plural "View the status of your subscriptions in %syour account%s." msgstr[0] "Zeigen Sie den Status Ihres Abonnements in %sIhrem Konto%s an." msgstr[1] "Zeigen Sie den Status Ihrer Abonnements in %sIhrem Konto%s an." #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:434 msgid "Subscription Relationship" msgstr "Abonnementbeziehung" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:454 msgid "Renewal Order" msgstr "Verlängerungsbestellung" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:456 msgid "Resubscribe Order" msgstr "Neuanmeldungs-Bestellung" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:458 msgid "Parent Order" msgstr "Übergeordneter Auftrag" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:681 msgid "All orders types" msgstr "Alle Bestelltypen" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:684 msgctxt "An order type" msgid "Original" msgstr "Original" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:685 msgctxt "An order type" msgid "Subscription Parent" msgstr "Übergeordnetes Abonnement" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:686 msgctxt "An order type" msgid "Subscription Renewal" msgstr "Abonnement Verlängerung" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:687 msgctxt "An order type" msgid "Subscription Resubscribe" msgstr "Abonnement Wiederaufnahme" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:688 msgctxt "An order type" msgid "Subscription Switch" msgstr "Abonnementwechsel" #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:689 msgctxt "An order type" msgid "Non-subscription" msgstr "Nicht-Abonnement" #. translators: $1: opening link tag, $2: order number, $3: closing link tag #: includes/class-wc-subscriptions-order.php:976 msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s." msgstr "Abonnement storniert für rückerstattete Bestellung %1$s#%2$s%3$s." #. translators: %1$s refers to the price. This string is meant to prefix another string below, e.g. "$5 now, and $5 on March 15th each year" #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:318 msgid "%1$s now, and " msgstr "%1$s jetzt, und " #. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10 every Wednesday") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:327 #: includes/wcs-formatting-functions.php:102 #: includes/wcs-formatting-functions.php:186 msgid "%1$s every %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:330 #: includes/wcs-formatting-functions.php:111 msgid "%1$s every %2$s on %3$s" msgstr "%1$s alle %2$s am %3$s" #. translators: placeholder is recurring amount #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:337 #: includes/wcs-formatting-functions.php:129 msgid "%s on the last day of each month" msgstr "%s am letzten Tag jeden Monats" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. "$5 every 23rd of each month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:340 #: includes/wcs-formatting-functions.php:132 msgid "%1$s on the %2$s of each month" msgstr "%1$s am %2$sn jeden Monats" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on the last day of every 3rd month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:345 #: includes/wcs-formatting-functions.php:148 msgid "%1$s on the last day of every %2$s month" msgstr "%1$s am letzten Tag jedes %2$s Monats" #. translators: 1$: on the, 2$: day of every, 3$: month (e.g. "$10 on the 23rd day of every 2nd month") #. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. "$5 every 23rd of each month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:348 #: includes/wcs-formatting-functions.php:151 msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month" msgstr "%1$s am %2$s Tag jedes %3$s Monats" #. translators: 1$: on, 2$: , 3$: each year (e.g. "$15 on March 15th each year") #. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:355 #: includes/wcs-formatting-functions.php:164 msgid "%1$s on %2$s %3$s each year" msgstr "%1$s am %2$s %3$s jedes Jahr" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:358 #: includes/wcs-formatting-functions.php:173 msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year" msgstr "%1$s am %2$s %3$s jedes %4$s Jahr" #. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:364 #: includes/wcs-formatting-functions.php:184 msgid "%1$s / %2$s" msgid_plural "%1$s every %2$s" msgstr[0] "%1$s / %2$s" msgstr[1] "%1$s jeden %2$s" #. translators: billing period (e.g. "every week") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:370 msgid "every %s" msgstr "alle %s" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:378 #: includes/wcs-formatting-functions.php:194 msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s für %2$s" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years for 6 years"), 2$: trial length (e.g.: "with 4 months free trial") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:384 msgid "%1$s with %2$s free trial" msgstr "%1$s mit einer %2$s kostenlosen Probephase" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years for 6 years with 2 months free trial"), 2$: signup fee price (e.g. "and a $30 sign-up fee") #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:389 msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee" msgstr "%1$s zzgl. %2$s Einrichtungsgebühr" #: includes/class-wc-subscriptions-product.php:960 msgid "" "This variation can not be removed because it is associated with active " "subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the " "subscriptions for it." msgstr "" "Diese Variante kann nicht entfernt werden, da Sie mit aktiven Abonnements " "verbunden ist. Um diese Variante zu entfernen, stornieren Sie bitte die " "Abonnements und löschen Sie Sie." #. translators: placeholder is order ID #: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:160 msgid "Order %s created to record renewal." msgstr "Bestellung %s erstellt um Verlängerung zu erfassen." #: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:180 msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled." msgstr "Bestellungen aus Aboverlängerungen können nicht storniert werden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:188 msgid "" "You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will " "replace your existing subscription." msgstr "" "Sie haben ein Abonnement für diesen Artikel. Wenn Sie ein neues Abonnement " "wählen, wird das bestehende Abonnement ersetzt." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:190 msgid "Choose a new subscription." msgstr "Wähle einen neues Abonnement." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:230 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1249 msgid "" "Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been " "removed." msgid_plural "" "Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been " "removed." msgstr[0] "" "Ihr Warenkorb enthielt einen ungültigen Tarifwechsel Ihres Abonnements. " "Dieses wurde entfernt." msgstr[1] "" "Dein Warenkorb enthielt ungültige Abo-Wechsel-Anfragen. Diese wurden " "entfernt." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:272 msgid "" "You have already subscribed to this product and it is limited to one per " "customer. You can not purchase the product again." msgstr "" "Sie haben diesen Artikel bereits abonniert und dieser ist begrenzt auf 1 pro " "Kunde. Sie können den Artikel nicht erneut kaufen." #. translators: 1$: is the "You have already subscribed to this product" notice, 2$-4$: opening/closing link tags, 3$: an order number #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:281 msgid "" "%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your " "subscription." msgstr "" "%1$s Bitte die Zahlung für %2$sBestellung %3$s%4$s vervollständigen, um Ihr " "Abonnement wechseln zu können." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:376 msgid "Switching" msgstr "Abo-Wechsel" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:379 msgid "" "Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different " "subscriptions. %sLearn more%s." msgstr "" "Erlauben Sie Abonnenten via Upgrades oder Downgrades zwischen verschiedenen " "Abonnements zu wechseln. %sErfahren Sie mehr%s." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:389 msgid "Prorate Recurring Payment" msgstr "Wiederkehrende Zahlung anteilig verrechnen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:390 msgid "" "When switching to a subscription with a different recurring payment or " "billing period, should the price paid for the existing billing period be " "prorated when switching to the new subscription?" msgstr "" "Soll bei einem Wechsel auf ein Abonnement mit einer anderen wiederkehrenden " "Zahlung oder einem anderen Abrechnungszeitraum der bereits bezahlte Betrag " "während des bestehenden Abrechnungszeitraums anteilig für das neue " "Abonnement angerechnet und aufgeteilt werden?" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:397 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:431 msgctxt "when to allow a setting" msgid "Never" msgstr "Niemals" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:398 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only" msgstr "Nur für Upgrades von virtuellen Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:399 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades of All Subscription Products" msgstr "Für Upgrades von allen Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:400 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only" msgstr "Nur für Upgrades und Downgrades von virtuellen Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:401 msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products" msgstr "Für Upgrades und Downgrades von allen Abonnement-Produkten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:407 msgid "Prorate Sign up Fee" msgstr "Einrichtungsgebühr anteilig aufteilen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:408 msgid "" "When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the " "customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee " "and the new subscription's sign up fee (if any)." msgstr "" "Beim Wechsel auf ein Abonnement mit einer Anmeldegebühr braucht der Kunde " "nur die Differenz zwischen der Anmeldegebühr des bestehenden zum neuen " "Abonnement zu bezahlen (falls eine Anmeldegebühr existiert)." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:415 msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Never (do not charge a sign up fee)" msgstr "Nie (keine Einrichtungsgebühr berechnen)" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:416 msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Never (charge the full sign up fee)" msgstr "Nie (Volle Einrichtungsgebühr verrechnen)" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:417 msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Always" msgstr "Immer" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:423 msgid "Prorate Subscription Length" msgstr "Anteilige Abo-Laufzeit einstellen" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:424 msgid "" "When switching to a subscription with a length, you can take into account " "the payments already completed by the customer when determining how many " "payments the subscriber needs to make for the new subscription." msgstr "" "Beim Wechsel auf ein Abonnement mit einer vordefinierten Dauer können Sie " "bereits getätigte Zahlungen berücksichtigen und dadurch die anfallenden " "Restzahlungen für das neue Abonnement neu festlegen." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:432 #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:235 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "For Virtual Subscription Products Only" msgstr "Nur für virtuelle Abonnemente" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:433 #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:236 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "For All Subscription Products" msgstr "Für alle Abonnemente" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:439 msgid "Switch Button Text" msgstr "Wechsel-Button-Text" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:440 msgid "" "Customise the text displayed on the button next to the subscription on the " "subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you " "may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"." msgstr "" "Passen Sie den Text auf der Schaltfläche neben dem Knopf für Abonnements im " "Konto des Abonnenten an. Der Standardwert ist \"Abonnement wechseln\" Sie " "können jedoch diesen Text z.B. auf \"Upgrade\" oder \"Abonnement anpassen\" " "ändern." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:444 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:539 #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2564 msgid "Upgrade or Downgrade" msgstr "Upgrade oder Downgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:476 msgid "Allow Switching" msgstr "Wechseln erlauben" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:483 msgctxt "when to allow switching" msgid "Between Subscription Variations" msgstr "Zwischen Abonnement-Varianten" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:487 msgctxt "when to allow switching" msgid "Between Grouped Subscriptions" msgstr "Zwischen gruppierten Abonnements" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1108 msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s." msgstr "Wechselbestellung aufgrund einer neuen Wechselbestellung storniert#%s." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1196 msgid "Switch Order" msgstr "Bestellung wechseln" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1211 msgid "Switched Subscription" msgstr "Gewechseltes Abonnement" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1377 msgid "You can only switch to a subscription product." msgstr "Sie können ausschließlich zu einem Abonnementprodukt wechseln." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1383 msgid "We can not find your old subscription item." msgstr "Wir können Ihr altes Abonnement nicht finden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1405 msgid "You can not switch to the same subscription." msgstr "Du kannst nicht in das gleichen Abonnement wechseln." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1452 msgid "" "You can not switch this subscription. It appears you do not own the " "subscription." msgstr "" "Sie können dieses Abonnement nicht wechseln. Es scheint dass dies nicht Ihr " "eigenes Abo ist." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1493 msgid "There was an error locating the switch details." msgstr "Es gab einen Fehler beim Feststellen der Wechsel-Details." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1854 msgctxt "a switch type" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1857 msgctxt "a switch type" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1860 msgctxt "a switch type" msgid "Crossgrade" msgstr "Crossgrade" #. translators: %1: product subtotal, %2: HTML span tag, %3: direction (upgrade, downgrade, crossgrade), %4: closing HTML span tag #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1865 msgctxt "product subtotal string" msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s" msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s" #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1966 msgid "The original subscription item being switched cannot be found." msgstr "" "Das Abonnement, auf welches ursprünglich gewechselt wurde, kann nicht " "gefunden werden." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1968 msgid "The item on the switch order cannot be found." msgstr "Der Artikel auf der Wechselbestellung kann nicht gefunden werden." #. translators: 1$: old item, 2$: new item when switching #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1990 msgctxt "used in order notes" msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s." msgstr "Kunde wechselte von: %1$s auf %2$s." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1992 msgctxt "used in order notes" msgid "Customer added %s." msgstr "Kunde hat %s hinzugefügt." #: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2705 wcs-functions.php:236 msgctxt "Subscription status" msgid "Switched" msgstr "Geändert" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:48 msgid "Synchronise renewals" msgstr "Verlängerungen synchronisieren" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:49 msgid "" "Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a " "specific day of the week or month." msgstr "" "Setze das Zahlungsdatum für alle Kunden, die diese Abonnement gebucht haben, " "auf einen bestimmten Tag, eine Woche oder einen Monat." #. translators: placeholder is a year (e.g. "2016") #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:51 msgctxt "used in subscription product edit screen" msgid "" "Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. " "If the date has already taken place this year, the first payment will be " "processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this " "product." msgstr "" "Setzen Sie den Zahlungstermin für dieses Abonnement auf einen bestimmten Tag " "des Jahres. Wenn das Datum in diesem Jahr bereits stattgefunden hat wird die " "erste Zahlung in %s bearbeitet. Stellen Sie den Tag auf 0, um die " "Synchronisierung der Zahlung für dieses Produkt zu deaktivieren." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:210 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronisation" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:213 msgctxt "used in the general subscription options page" msgid "" "Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For " "example, the first day of the month. %sLearn more%s." msgstr "" "Synchronisiere das Zahldatum für alle Kunden, die diese Abonnement gebucht " "haben, auf einen bestimmten Tag, eine Woche oder einen Monat. Zum Beispiel " "den 1. Tag eines Monats. %sWeitere Informationen%s." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:219 msgid "Align Subscription Renewal Day" msgstr "Tag für die Abonnement-Verlängerung synchronisieren" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:226 msgid "Prorate First Renewal" msgstr "Erste Rechnung anteilig" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:227 msgid "" "If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or " "year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up." msgstr "" "Falls ein Abonnement auf einen bestimmten Tag, eine Woche, einen Monat oder " "ein Jahr synchronisiert ist, buche einen passenden Betrag während der ersten " "Buchung ab." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:233 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "Never (do not charge any recurring amount)" msgstr "Niemals (keinen wiederkehrenden Betrag berechnen)" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:234 msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)" msgstr "Niemals (den vollen wiederkehrenden Betrag bei der Anmeldung aufladen)" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:242 msgid "Sign-up grace period" msgstr "Frist für die Anmeldung" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:243 msgctxt "there's a number immediately in front of this text" msgid "days prior to Renewal Day" msgstr "Tage vor dem Verlängerungstag" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:247 msgid "" "Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will " "not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be " "charged the full recurring amount. Must be a positive number." msgstr "" "Abonnements, die innerhalb dieser vielen Tage vor dem Tag der Erneuerung " "erstellt wurden, werden nicht bei der Anmeldung berechnet. Auf NULL gesetzt, " "damit alle neuen Abonnements den vollen wiederkehrenden Betrag in Rechnung " "stellen. Muss eine positive Zahl sein." #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:307 msgid "Month for Synchronisation" msgstr "Monat der Synchronisierung" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:315 #: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:36 #: templates/admin/html-variation-synchronisation.php:42 msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions" msgid "Day" msgstr "Tag" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:725 #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:742 msgid "Do not synchronise" msgstr "Nicht abgleichen" #. translators: placeholder is a day of the week #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:750 msgid "%s each week" msgstr "%s jede Woche" #. translators: placeholder is a number of day with language specific suffix applied (e.g. "1st", "3rd", "5th", etc...) #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:756 msgid "%s day of the month" msgstr "%s Tag des Monats" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:758 msgid "Last day of the month" msgstr "Letzter Tag des Monats" #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:806 msgid "Today!" msgstr "Heute!" #. translators: placeholder is a date #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:813 msgid "First payment prorated. Next payment: %s" msgstr "Erste Zahlung anteilig sofort. Nächste Zahlung: %s" #. translators: placeholder is a date #: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:816 msgid "First payment: %s" msgstr "Erste Zahlung: %s" #: includes/class-wcs-auth.php:39 msgid "View subscriptions" msgstr "Flats Ansehen" #: includes/class-wcs-auth.php:42 msgid "Create subscriptions" msgstr "Erstelle Abonnement" #: includes/class-wcs-auth.php:45 msgid "View and manage subscriptions" msgstr "Abonnements ansehen und verwalten" #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:79 msgid "Related order caching is now handled by %1$s." msgstr "Das Caching der zugehörigen Aufträge wird nun von %1$s durchgeführt." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:86 msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s." msgstr "" "Das Zwischenspeichern von Kunden Abonnement wird jetzt von %1$s übernommen." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:110 #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:240 msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s." msgstr "" "Das Zwischenspeichern von Kunden Abonnements wird jetzt von %1$s und %2$s " "übernommen." #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:127 msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store" msgstr "neue zugehörige Bestellmethoden in WCS_Related_Order_Store" #: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:225 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: includes/class-wcs-cart-initial-payment.php:59 #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:194 msgid "That doesn't appear to be your order." msgstr "Das scheint nicht Ihre Bestellung zu sein." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:210 msgid "" "This order can no longer be paid because the corresponding subscription does " "not require payment at this time." msgstr "" "Diese Bestellung kann nicht mehr bezahlt werden, da das entsprechende " "Abonnement zu diesem Zeitpunkt keine Zahlung erfordert." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:227 msgid "Complete checkout to renew your subscription." msgstr "Schließen Sie die Bestellung ab, um Ihr Abonnement zu verlängern." #. translators: placeholder is an item name #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:313 msgid "" "The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose " "a new product or contact us for assistance." msgstr "" "Das %s Produkt wurde gelöscht und kann nicht mehr verlängert werden. Bitte " "wählen Sie ein neues Produkt oder kontaktieren Sie uns." #. translators: %s is subscription's number #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:348 msgid "Subscription #%s has not been added to the cart." msgstr "Abonnement #%s wurde Ihrem Warenkorb nicht hinzugefügt." #. translators: %s is order's number #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:351 msgid "Order #%s has not been added to the cart." msgstr "Abonnement #%s wurde nicht Ihrem Warenkorb hinzugefügt." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:390 msgid "" "We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The " "item was removed." msgid_plural "" "We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The " "items were removed." msgstr[0] "" "Wir konnten das Original-Abonnement für einen Artikel in Ihrem Warenkorb " "nicht finden. Der Gegenstand wurde entfernt." msgstr[1] "" "Wir konnten die Original-Abonnements für Artikel in Ihrem Warenkorb nicht " "finden. Die Gegenstände wurden entfernt." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:397 msgid "" "We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The " "item was removed." msgid_plural "" "We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The " "items were removed." msgstr[0] "" "Wir konnten den ursprünglichen Erneuerungs Auftrag für einen Artikel in " "Ihrem Warenkorb nicht finden. Der Gegenstand wurde entfernt." msgstr[1] "" "Wir konnten die ursprünglichen Erneuerungs Aufträge für Artikel in Ihrem " "Warenkorb nicht finden. Die Gegenstände wurden entfernt." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:664 msgid "All linked subscription items have been removed from the cart." msgstr "" "Alle verknüpften Elemente des Abonnements wurden aus dem Warenkorb entfernt." #: includes/class-wcs-cart-renewal.php:693 msgctxt "" "Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription " "items were_ removed. Undo?\" Filter for item title." msgid "All linked subscription items were" msgstr "Alle verknüpften Abonnements waren" #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:70 msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again." msgstr "" "Es gab einen Fehler mit Ihrem Antrag zur Wiederaufnahme vom Abo. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:74 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:91 msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?" msgstr "Dieses Abonnement existiert nicht. Wurde es gelöscht?" #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:82 msgid "" "You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Sie können dieses Abonnement leider nicht wiederaufnehmen. Bitte " "kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen." #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:91 #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:119 msgid "Complete checkout to resubscribe." msgstr "Bitte Bestellung abschließen, um die Flat neu zu abonnieren." #: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:319 msgid "Customer resubscribed in order #%s" msgstr "Kunde hat mit Bestellung #%s Abonnement wieder aufgenommen" #: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:112 msgid "Please choose a valid payment gateway to change to." msgstr "Bitte wähle eine gültige Zahlungs-Schnittstelle aus." #: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:134 msgid "Ignore this error" msgstr "Diesen Fehler ignorieren" #: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:139 #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:105 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #: includes/class-wcs-limiter.php:45 msgid "Limit subscription" msgstr "Abonnement beschränken" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/class-wcs-limiter.php:47 msgid "" "Only allow a customer to have one subscription to this product. %sLearn " "more%s." msgstr "" "Erlaube pro Kunde nur ein Abonnement zu diesem Produkt. %sErfahre mehr " "darüber%s." #: includes/class-wcs-limiter.php:49 msgid "Do not limit" msgstr "Keine Limitierung" #: includes/class-wcs-limiter.php:50 msgid "Limit to one active subscription" msgstr "Auf ein aktives Abonnement beschränken" #: includes/class-wcs-limiter.php:51 msgid "Limit to one of any status" msgstr "Beschränken auf einen beliebigen Status" #: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:153 msgid "Auto Renewal Toggle" msgstr "Auf automatische Verlängerung umstellen" #: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:154 msgid "Display the auto renewal toggle" msgstr "Anzeigen des Buttons zur Umstellung auf automatische Verlängerung" #: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:155 msgid "" "Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View " "Subscription page." msgstr "" "Ermöglichen Sie es Kunden, die automatische Verlängerung über die Seite " "\"Abonnement verwalten\" ein- und auszuschalten." #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:80 msgid "" "The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we " "couldn't find an alternative token payment method token to change your " "subscriptions to." msgstr "" "Die gelöschte Zahlungsmethode wurde für automatische Abonnementzahlungen " "verwendet. Es wurde kein alternatives Zahlungsmethode-Token zum Ändern Ihrer " "Abonnements gefunden." #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:97 msgctxt "used in subscription note" msgid "" "Payment method meta updated after customer deleted a token from their My " "Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s" msgstr "" "Zahlungsart geändert von „%1$s“ nach „%2$s“ durch den Abonnenten auf seiner " "Konto-Seite" #. translators: $1: the token/credit card label, 2$-3$: opening and closing strong and link tags #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:102 msgid "" "The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To " "avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment " "method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of " "individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page." msgstr "" "Die gelöschte Zahlungsmethode wurde für automatische Abo-Zahlungen verwendet." " Um fehlgeschlagene Erneuerungszahlungen in Zukunft zu vermeiden, die " "Abonnements, die diese Zahlungsmethode verwenden, wurden aktualisiert, um " "Ihre %1$s zu verwenden. Um die Zahlungsmethode der einzelnen Abonnements zu " "ändern, gehen Sie zu Ihrem %2$sMy Account> Abonnements%3$s Seite." #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:149 msgid "" "Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - " "%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s" msgstr "" "Möchten Sie Ihre Abonnements aktualisieren, um diese neue Zahlungsmethode zu " "verwenden - %1$s?%2$sJa%4$s | %3$sNein%4$s" #: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:189 msgctxt "used in subscription note" msgid "" "Payment method meta updated after customer changed their default token and " "opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s" msgstr "" "Zahlungsmetadaten wurden aktualisiert, nachdem der Kunde ein Token von " "seiner Seite \"Mein Konto\" gelöscht hat. Zahlungsmeta wurde von %1$s in " "%2$s geändert" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags. #: includes/class-wcs-permalink-manager.php:91 msgid "" "Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView " "subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. " "The changes have been reverted." msgstr "" "Fehler beim Speichern von Abonnement-Endpunkten: %1$sAbonnement%2$s, " "%1$sZeige Abonnement%2$s und %1$sAbonnement Zahlungsmittel%2$s können nicht " "identisch sein. Die Änderungen wurden rückgängig gemacht." #: includes/class-wcs-post-meta-cache-manager.php:198 msgid "" "Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or " "\"delete\". Updates are done on post meta directly." msgstr "" "Ungültige Aktualisierungsart: %s. Unterstützte Post-Update-Typen sind " "\"hinzufügen\" oder \"löschen\". Aktualisierungen werden direkt an der Post-" "Meta durchgeführt." #: includes/class-wcs-query.php:114 msgid "Subscriptions (page %d)" msgstr "Abonnements (Seite %d)" #: includes/class-wcs-query.php:141 msgid "My Subscription" msgstr "Mein Abonnment" #: includes/class-wcs-query.php:298 msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page" msgstr "Endpunkt für die Seite\"Mein Konto → Abonnements" #: includes/class-wcs-query.php:306 msgid "View subscription" msgstr "Zeige Abonnement" #: includes/class-wcs-query.php:307 msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page" msgstr "Endpunkt für die Seite „Mein Konto“ → „Abonnements“" #: includes/class-wcs-query.php:315 msgid "Subscription payment method" msgstr "Abonnement-Zahlungsmethoden" #: includes/class-wcs-query.php:316 msgid "" "Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page" msgstr "" "Endpunkt für die „Mein Konto → Lizenz-Zahlungsmethode ändern“ Seite" #: includes/class-wcs-remove-item.php:68 msgctxt "hash before subscription ID" msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "Abonnement #%d ist nicht vorhanden." #. translators: 1$: product name, 2$: product id #: includes/class-wcs-remove-item.php:103 msgctxt "used in order note" msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page." msgstr "Kunde fügte „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über sein Kundenkonto hinzu." #: includes/class-wcs-remove-item.php:108 msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful." msgstr "" "Ihr Versuch, die vorherige Aktion rückgängig zu machen, war nicht " "erfolgreich." #. translators: 1$: product name, 2$: product id #: includes/class-wcs-remove-item.php:126 msgctxt "used in order note" msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page." msgstr "Kunde löschte „%1$s“ (Produkt-ID: #%2$d) über sein Kundenkonto." #. translators: placeholders are 1$: item name, and, 2$: opening and, 3$: closing link tags #: includes/class-wcs-remove-item.php:129 msgid "" "You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s" msgstr "" "Sie haben erfolgreich \"%1$s\" von Ihrem Abonnement entfernt. %2$sRückgängig " "machen?%3$s" #: includes/class-wcs-remove-item.php:165 #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:105 msgid "Security error. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Sicherheitsfehler. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen." #: includes/class-wcs-remove-item.php:169 msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you." msgstr "Sie können kein Abonnement ändern, welches nicht Ihnen gehört." #: includes/class-wcs-remove-item.php:173 msgid "You cannot remove an item that does not exist. " msgstr "Sie können keinen Artikel entfernen, der nicht existiert. " #: includes/class-wcs-remove-item.php:177 msgid "" "The item was not removed because this Subscription's payment method does not " "support removing an item." msgstr "" "Der Artikel konnte nicht entfernt werden, da die Zahlungsart dieses " "Abonnements dies nicht erlaubt." #: includes/class-wcs-retry-manager.php:120 msgctxt "table heading" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Zahlungswiederholungsversuch" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:230 msgctxt "used in order note as reason for why status changed" msgid "Retry rule applied:" msgstr "Angewendete Wiederholungsregel:" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:268 msgctxt "used in order note as reason for why status changed" msgid "Retry rule reapplied:" msgstr "Wiederholungsregel erneut angewendet:" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:327 msgctxt "used in order note as reason for why order status changed" msgid "Subscription renewal payment retry:" msgstr "Abo Verlängerungszahlung wiederholen:" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:331 msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Subscription renewal payment retry:" msgstr "Abo Verlängerungszahlung wiederholen:" #: includes/class-wcs-retry-manager.php:347 msgid "" "Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions " "with no payment method in common." msgstr "" "Zahlungswiederholung für Abonnementsverlängerung mit mehreren verwandten " "Abonnements versucht, ohne gemeinsame Zahlungsmethode." #: includes/class-wcs-staging.php:39 msgid "" "Payment processing skipped - renewal order created on %sstaging site%s under " "staging site lock. Live site is at %s" msgstr "" "Zahlungsabwicklung übersprungen - Erneuerungsauftrag auf %sstaging Website " "%s unter Inszenierung Site Lock erstellt. Live-Seite ist %s" #: includes/class-wcs-staging.php:54 msgid "staging" msgstr "Durchführung" #: includes/class-wcs-staging.php:82 msgid "" "Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. " "Payment method changes will take effect in live mode." msgstr "" "Das Abonnement ist für die manuelle Verlängerung gesperrt, während sich der " "Shop im Staging-Modus befindet. Änderungen der Zahlungsmethode werden im " "Live-Modus wirksam." #: includes/class-wcs-switch-cart-item.php:302 msgid "" "Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", " "\"downgrade\" or \"crossgrade\"." msgstr "" "Ungültiger Wechsel \"%s\". Muss vom Typ \"Upgrade\", \"Downgrade\" der " "\"Crossgrade\" sein." #: includes/class-wcs-switch-totals-calculator.php:190 msgid "" "Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been " "removed from your cart." msgstr "" "Dein Warenkorb enthielt einen ungültigen Änderungsantrag. Der Antrag wurde " "entfernt." #: includes/class-wcs-template-loader.php:28 msgid "My Account" msgstr "Mein Benutzerkonto" #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:55 msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page." msgstr "Das Abo wurde vom Abonnenten reaktiviert (Mein Konto)." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:56 msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been reactivated." msgstr "Dein Abonnement wurde reaktiviert." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:59 msgid "" "You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please " "contact us if you need assistance." msgstr "" "Sie können das Abonnent nicht reaktivieren, solange die Verlängerung nicht " "bezahlt wurde. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe benötigen." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:65 msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page." msgstr "" "Einfügen einer optionale Wartezeit vor Berechnung der ersten wiederkehrenden " "Zahlung. Jegliche Anmeldegebühr wird ausserhalb vom Abo verrechnet." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:66 msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been put on hold." msgstr "Dein Abonnement wurde angehalten." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:69 msgid "" "You can not suspend that subscription - the suspension limit has been " "reached. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Sie können das Abonnement nicht unterbrechen - das Limit für die Aussetzung " "wurde erreicht. Bitte kontaktieren Sie uns, falls Sie Hilfe benötigen." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:74 msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page." msgstr "Das Abo wurde vom Abonnenten gekündigt (Mein Konto)." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:75 msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Ihr Abonnement wurde gekündigt." #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:101 msgid "" "That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Dieses Abonnement gibt es nicht. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe " "benötigen." #. translators: placeholder is subscription's new status, translated #: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:114 msgid "" "That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Das Abonnement kann nicht auf %s geändert werden. Bitte kontaktieren Sie uns," " wenn Sie Hilfe benötigen." #: includes/class-wcs-webhooks.php:110 msgid " Subscription Created" msgstr " Abonnement erstellt" #: includes/class-wcs-webhooks.php:111 msgid " Subscription Updated" msgstr " Abonnement aktualisiert" #: includes/class-wcs-webhooks.php:112 msgid " Subscription Deleted" msgstr " Abonnement gelöscht" #: includes/class-wcs-webhooks.php:113 msgid " Subscription Switched" msgstr " Abonnement gewechselt" #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54 msgid "Generate Customer Subscription Cache" msgstr "Kundenabonnement-Cache erzeugen" #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54 msgid "" "This will generate the persistent cache for linking users with subscriptions." " The caches will be generated overtime in the background (via Action " "Scheduler)." msgstr "" "Dadurch wird der persistente Cache für die Verknüpfung von Benutzern mit " "Abonnements erzeugt. Die Caches werden im Hintergrund (über den Action " "Scheduler) überstunden generiert." #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55 msgid "Delete Customer Subscription Cache" msgstr "Kunden-Abonnement Cache löschen" #: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55 msgid "" "This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against " "users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and " "other subscription related functions after taking this action. The caches " "will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions " "are run." msgstr "" "Generierung des Cache für verwandte Aufträge Erwarten Sie eine langsamere " "Ausführung von Checkout-, Verlängerungs- und anderen abonnementbezogenen " "Funktionen nach Durchführung dieser Maßnahme. Die Caches werden über die " "Zeit neu generiert, wenn Abfragen durchgeführt werden, um die Abonnements " "eines bestimmten Benutzers zu finden." #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69 msgid "Generate Related Order Cache" msgstr "Generierung des Cache für zugehörige Aufträge" #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69 msgid "" "This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe " "and other order types for all subscriptions in your store. The caches will " "be generated overtime in the background (via Action Scheduler)." msgstr "" "Dadurch wird der persistente Cache aller Verlängerungs-, Switch-, " "Resubscribe- und anderer Bestelltypen für alle Abonnements in Ihrem Shop " "erzeugt. Die Caches werden im Hintergrund (über den Action Scheduler) " "überstunden generiert." #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70 msgid "Delete Related Order Cache" msgstr "Cache für zugehörige Aufträge löschen" #: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70 msgid "" "This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and " "other order types for all subscriptions in your store. Expect slower " "performance of checkout, renewal and other subscription related functions " "after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related " "order queries are run." msgstr "" "Dadurch wird der persistente Cache aller Verlängerungs-, Switch-, " "Resubscribe- und anderer Bestelltypen für alle Abonnements in Ihrem Shop " "gelöscht. Erwarten Sie eine langsamere Ausführung von Checkout-, " "Verlängerungs- und anderen abonnementbezogenen Funktionen nach Durchführung " "dieser Maßnahme. Die Caches werden über die Zeit neu generiert, während die " "entsprechenden Auftragsabfragen ausgeführt werden." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:71 msgid "Renew now" msgstr "Jetzt verlängern" #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:99 msgid "" "You can not renew this subscription early. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Sie können dieses Abonnement nicht vorzeitig verlängern. Bitte kontaktieren " "Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:105 msgid "Complete checkout to renew now." msgstr "Schließen Sie die Kasse ab, um jetzt zu verlängern." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:150 #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:198 msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Customer requested to renew early:" msgstr "Kunde hat gebeten, die Laufzeit vorzeitig zu verlängern:" #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:309 msgid "Order %s created to record early renewal." msgstr "Auftrag %s erstellt, um eine vorzeitige Verlängerung aufzuzeichnen." #: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:364 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:53 msgid "Early Renewal" msgstr "Vorzeitige Verlängerung" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:54 msgid "Accept Early Renewal Payments" msgstr "Vorzeitige Verlängerungszahlungen akzeptieren" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:55 msgid "" "With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before " "the next payment date." msgstr "" "Wenn die vorzeitige Verlängerung aktiviert ist, können Kunden ihre " "Abonnements vor dem nächsten Zahlungstermin verlängern." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:63 msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal" msgstr "" "Akzeptieren Sie vorzeitige Verlängerungszahlungen über ein modales Fenster" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:65 msgid "" "Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early " "from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s" msgstr "" "Erlauben Sie Ihren Kunden, die Kasse zu umgehen und ihr Abonnement vorzeitig " "von der Seite %1$sMein Konto > Abonnements%2$s zu verlängern. %3$sHier " "informieren.%4$s" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:39 msgid "Pay now" msgstr "Jetzt Zahlen" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:56 msgid "Renew early" msgstr "Vorzeitig verlängern" #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:104 msgid "We were unable to locate that subscription, please try again." msgstr "" "Wir konnten dieses Abonnement nicht finden, versuchen Sie es bitte erneut." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:114 msgid "" "We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again." msgstr "" "Wir konnten keine Erneuerung für dein Abo erstellen. Bitte nochmals " "versuchen." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:131 msgid "" "Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on " "file, please try again." msgstr "" "Die Bezahlung mit der hinterlegten Zahlungsmethode ist fehlgeschlagen. Bitte " "erneut versuchen." #: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:136 msgid "Your early renewal order was successful." msgstr "Ihre Abonnementverlängerung ist abgeschlossen." #. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen. #: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:168 msgid "Customer successfully renewed early with order %s." msgstr "Der Kunde hat erfolgreich vorzeitig mit der Bestellung %s erneuert." #. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen. #: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:171 msgid "" "Failed to update subscription dates after customer renewed early with order " "%s." msgstr "" "Die Abonnementdaten konnten nicht aktualisiert werden, nachdem der Kunde " "vorzeitig mit der Bestellung %s erneuert hat." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:26 msgid "Cancelled Subscription" msgstr "Storniertes Abonnement" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:27 msgid "" "Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is " "cancelled (either by a store manager, or the customer)." msgstr "" "E-Mails für stornierte Abonnements werden verschickt, wenn ein Abonnement " "durch den Abonnenten oder durch den Shop Manager storniert wurde." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:29 msgid "Subscription Cancelled" msgstr "Mitgliedschaft gekündigt" #. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:31 msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Cancelled" msgstr "[%s] Abonnement gekündigt" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:143 #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:210 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:141 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:141 msgctxt "an email notification" msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:145 #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:212 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:143 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:143 msgid "Enable this email notification" msgstr "Diese E-Mail-Benachrichtigung aktivieren" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:149 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:147 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:147 msgctxt "of an email" msgid "Recipient(s)" msgstr "Empfänger" #. translators: placeholder is admin email #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:152 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:150 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:150 msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "" "Geben Sie Empfänger (durch Komma getrennt) für diese E-Mail an. Der " "Standardwert ist %s." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:157 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:155 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:155 msgctxt "of an email" msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:159 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:157 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:157 msgid "" "This controls the email subject line. Leave blank to use the default subject:" " %s." msgstr "" "Hiermit legen Sie die E-Mail-Betreffzeile fest. Leer lassen für den " "Standardbetreff: %s." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:164 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:162 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:162 msgctxt "" "Name the setting that controls the main heading contained within the email " "notification" msgid "Email Heading" msgstr "E-Mail-Kopfzeile" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:166 msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: %s." msgstr "" "Hiermit legen Sie die Hauptkopfzeile innerhalb der E-Mail-Benachrichtigung " "fest. Leer lassen für die Standardkopfzeile: %s." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:171 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:169 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:169 msgctxt "text, html or multipart" msgid "Email type" msgstr "E-Mail-Typ" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:173 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:171 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:171 msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Format für E-Mail-Versand auswählen." #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:177 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:175 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:175 msgctxt "email type" msgid "Plain text" msgstr "Klartext" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:178 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:176 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:176 msgctxt "email type" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:179 #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:177 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:177 msgctxt "email type" msgid "Multipart" msgstr "Multipart" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:25 msgid "Completed Renewal Order" msgstr "Bestellung der Verlängerung abgeschlossen" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:26 msgid "" "Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription " "renewal order is marked complete and usually indicates that the item for " "that renewal period has been shipped." msgstr "" "E-Mail an den Kunden, wenn eine Abo-Verlängerung als \"Fertig\" markiert " "wurde und der Artikel für den Verlängerungszeitraum versendet wurde." #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:29 msgctxt "" "Default email heading for email to customer on completed renewal order" msgid "Your renewal order is complete" msgstr "Ihre Abonnementverlängerung ist abgeschlossen" #. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables that will be substituted when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:31 msgctxt "" "Default email subject for email to customer on completed renewal order" msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete" msgstr "Ihre %1$s Lieferung im Abo von %2$s ist abgeschlossen" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:38 msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it" msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files" msgstr "" "Die Verlängerung Ihres Abonnements ist abgeschlossen - laden Sie Ihre " "Dateien herunter" #. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables will be substituted when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:40 msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it" msgid "" "Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your " "files" msgstr "Ihre%1$s Abo-Verlängerung vom %2$s ist komplett" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:26 msgid "Subscription Switch Complete" msgstr "Abonnement-Wechsel abgeschlossen" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:27 msgid "" "Subscription switch complete emails are sent to the customer when a " "subscription is switched successfully." msgstr "" "E-Mails zum Wechsel eines Abonnements werden an den Kunden geschickt, wenn " "ein Abonnement erfolgreich gewechselt wurde." #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:30 msgid "Your subscription change is complete" msgstr "Ihre Abonnementänderung ist abgeschlossen" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:31 msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete" msgstr "Ihre {blogname} Abonnement-Änderung vom {order_date} ist abgeschlossen" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:38 msgid "Your subscription change is complete - download your files" msgstr "" "Ihre Abonnement-Änderung ist abgeschlossen - Laden Sie die Dateien herunter" #: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:39 msgid "" "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download " "your files" msgstr "" "Ihre {blogname} Abonnement-Änderung vom {order_date} ist abgeschlossen - Sie " "können jetzt Ihre Dateien herunterladen" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:23 msgid "On-hold Renewal Order" msgstr "Erneuerungsauftrag in der Warteschleife" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:24 msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after a renewal order is placed on-hold." msgstr "" "Dies ist ein Hinweis zur Bestellung, welcher an den Kunden gesendet wird, " "nachdem die Zahlung für eine Abo-Verlängerungsbestellung abgeschlossen ist. " "Er enthält die Abo-Verlängerungs-Details." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:25 msgid "Your {blogname} renewal order has been received!" msgstr "Dein Verlängerungsauftrag für den {blogname} ist eingegangen!" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:26 msgid "Thank you for your renewal order" msgstr "Danke für Ihre Bestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:24 msgid "Customer Payment Retry" msgstr "Erneuter Zahlungsversuch des Kunden" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:25 msgid "" "Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription " "renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the " "payment in the future. The email contains the renewal order information, " "date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay " "for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry." msgstr "" "Zu einem Kunden versandt, wenn der automatische Erneuerungsversuch " "fehlschlug und eine Wiederholungsregel angewandt wurde, den Zahlungsversuch " "zu wiederholen. Die Email enthält Informationen zur Verlängerungsbestellung, " "Datum des geplanten Wiederholungsversuchs und Links, um dem Kunden eine " "manuelle Bezahlung zu ermöglichen anstatt auf die automatische Wiederholung " "zu warten." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:32 msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}" msgstr "" "Automatische Zahlung fehlgeschlagen für {order_number}, erneuter Versuch am " "{retry_time}" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:33 msgid "Automatic payment failed for order {order_number}" msgstr "Automatische Zahlung fehlgeschlagen für Bestellung {order_number}" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:40 msgid "Customer Renewal Invoice" msgstr "Kundenrechnung zur Aboverlängerung" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:41 msgid "" "Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal " "requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the " "automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic " "retries (if any). The email contains renewal order information and payment " "links." msgstr "" "An einen Kunden versandt, wenn zu einem Abonnement eine Verlängerung ansteht " "und die Verlängerung einen manuellen Zahlungsvorgang erfordert, entweder " "weil manuelle Verlängerungen genutzt werden oder die automatische " "Verlängerungszahlung endgültig fehlschlug. Die Email enthält Informationen " "zur Verlängerungsbestellung und Links zu Zahlungsmöglichkeiten." #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:48 msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}" msgstr "Rechnung für Abonnement-Verlängerung {order_number} vom {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:49 msgid "Invoice for renewal order {order_number}" msgstr "Rechnung für Abonnement-Verlängerung {order_number}" #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:26 msgid "Expired Subscription" msgstr "Abgelaufenes Abonnement" #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:27 msgid "" "Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires." msgstr "" "E-Mails für abgelaufenen Abonnement werden versandt, sobald das Abonnement " "des Kunden ausläuft." #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:29 msgid "Subscription Expired" msgstr "Abonnement abgelaufen" #. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:31 msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Expired" msgstr "[%s] Abonnement abgelaufen" #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:78 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:78 msgid "Subscription argument passed in is not an object." msgstr "Das übergebene Abonnementargument ist kein Objekt." #: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:164 #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:164 msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: %s." msgstr "" "Hier wird die Kopfzeile der E-Mail eingefügt. Leer lassen für Standard-" "Einstellung: %s." #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:22 msgid "New Renewal Order" msgstr "Neue Abonnement-Verlängerung" #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:23 msgid "" "New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is " "processed." msgstr "" "Neue E-Mails für die Erneuerungsbestellung werden gesendet, wenn eine Abo-" "Verlängerungs-Zahlung bearbeitet wird." #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:25 msgid "New subscription renewal order" msgstr "Neue Abonnement Verlängerungs-Bestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:26 msgid "" "[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}" msgstr "[{blogname}] Abonnement-Verlängerung ({order_number}) - {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:22 #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:25 msgid "Subscription Switched" msgstr "Abonnement gewechselt" #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:23 msgid "" "Subscription switched emails are sent when a customer switches a " "subscription." msgstr "" "E-Mails zum Wechsel eines Abonnements werden an den Kunden geschickt wenn " "dieser ein Abonnement wechselt." #: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:26 msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}" msgstr "[{blogname}] Abonnement gewechselt ({order_number}) - {order_date}" #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:26 msgid "Suspended Subscription" msgstr "Gesperrtes Abonnement" #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:27 msgid "" "Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends " "their subscription." msgstr "" "Ausgesetztes Abonnement-Emails werden versandt, wenn ein Kunde manuell sein " "Abonnement ausgesetzt hat." #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:29 msgid "Subscription Suspended" msgstr "Abonnement gesperrt" #. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted when email is sent out #: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:31 msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Suspended" msgstr "[%s] Abonnement ausgesetzt" #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:26 msgid "Payment Retry" msgstr "Erneuter Zahlungsversuch" #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:27 msgid "" "Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to " "automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry " "rule has been applied to retry the payment in the future." msgstr "" "E-Mails zum neuerlichen Zahlungsversuch werden an den(die) Kunden(n) gesandt " "wenn der Versuch der automatischen Zahlung der Verlängerungsbestellung " "fehlgeschlagen ist und ein Regel zum neuerlichen Versuch der Zahlung in der " "Zukunft fixiert wurde." #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:29 msgid "Automatic renewal payment failed" msgstr "Automatische Verlängerungszahlung fehlgeschlagen" #: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:30 msgid "" "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled " "to run {retry_time}" msgstr "" "[{site_title}] Automatische Bezahlung fehlgeschlagen für {order_number}, " "erneuter Versuch erfolgt am {retry_time}" #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:24 msgid "Processing Renewal order" msgstr "Bearbeitung des Verlängerungsauftrags" #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:25 msgid "" "This is an order notification sent to the customer after payment for a " "subscription renewal order is completed. It contains the renewal order " "details." msgstr "" "Dies ist ein Hinweis zur Bestellung, welcher an den Kunden gesendet wird, " "nachdem die Zahlung für eine Abo-Verlängerungsbestellung abgeschlossen ist. " "Er enthält die Abo-Verlängerungs-Details." #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:28 msgid "Thank you for your order" msgstr "Danke für Ihre Bestellung" #: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:29 msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}" msgstr "" "Ihre {blogname} Rechnung für die neue Lieferung im Abo vom {order_date}" #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:134 msgid "" "Sorry, it seems there are no available payment methods which support " "subscriptions. Please see %sEnabling Payment Gateways for Subscriptions%s if " "you require assistance." msgstr "" "Leider scheint es keine Zahlungsmethode zu geben, die Abonnements " "unterstützt. Weitere Hilfe finden Sie unter %sEnabling Payment Gateways for " "Subscriptions%." #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:136 msgid "" "Sorry, it seems there are no available payment methods which support " "subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Entschuldigen Sie, es scheint keine Zahlungsmethode zu geben welche " "Abonnements unterstützt. Bitte wenden Sie sich an uns, wenn Sie Hilfe " "benötigen." #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:270 msgid "Supported features:" msgstr "Unterstützte Funktionen:" #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:273 msgid "Subscription features:" msgstr "Abonnementfunktionen:" #: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:277 msgid "Change payment features:" msgstr "Zahlungsmerkmale ändern:" #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:220 msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement." msgstr "" "Es ist leider nicht möglich, eine Bestellung für einen PayPal-" "Abrechnungsvorgang zu finden." #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:282 msgid "" "An error occurred, please try again or try an alternate form of payment." msgstr "" "Leider ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut oder wähle eine " "andere Zahlungsart." #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:362 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:208 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:315 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:326 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:349 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:361 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:150 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:153 msgctxt "" "hash before the order number. Used as a character to remove from the actual " "order number" msgid "#" msgstr "#" #. translators: placeholders are PayPal API error code and PayPal API error message #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:386 msgid "PayPal API error: (%d) %s" msgstr "PayPal API Schnittstellenfehler: (%d) %s" #. translators: placeholder is PayPal transaction status message #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:391 msgid "PayPal Transaction Held: %s" msgstr "PayPal Transaktion wartend: %s" #. translators: placeholder is PayPal transaction status message #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:403 msgid "PayPal payment declined: %s" msgstr "PayPal Zahlung abgelehnt: %s" #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:407 msgid "PayPal payment approved (ID: %s)" msgstr "PayPal Zahlung genehmigt (ID: %s)" #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:460 msgid "" "Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n" "\n" "This will suspend the subscription at PayPal." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Zahlungsmethode PayPal Standard ändern möchten?" "\n" "\n" "Dies wird das Abonnement bei PayPal aussetzen." #: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:626 msgctxt "" "used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came " "from" msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal" msgstr "WooCommerce Subscriptions (Abonnements) PayPal" #. translators: $1 and $2 are opening and closing strong tags, respectively. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:63 msgid "" "It is %sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address%s " "if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break existing " "subscriptions." msgstr "" "Es wird %sdringend empfohlen, die E-Mail-Adresse des Empfängers%s nicht zu " "ändern, wenn Sie aktive Abonnements mit PayPal haben. Andernfalls kann es " "zum Abbruch bestehender Abonnements kommen." #. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: to docs on woocommerce, 3$-4$ to gateway settings on the site #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:110 msgid "" "PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the " "PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for " "Subscriptions." msgstr "" "PayPal ist für Dauerauftragsbuchungen nicht aktiv. Bitte %1$s richten Sie " "das PayPal IPN%2$s und %3$sIhre API-Anmeldeinformationen ein%4$s, um PayPal " "für Abonnements zu aktivieren." #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:121 msgid "" "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some " "subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and " "request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. " "%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s" msgstr "" "%1$sPayPal Referenztransaktionen sind auf Ihrem Konto nicht aktiviert%2$s, " "einige Abonnementverwaltungsfunktionen sind nicht aktiviert. Bitte " "kontaktieren Sie PayPal und fordern Sie diese %3$sensiblen PayPal " "Referenztransaktionen%4$s auf Ihrem Konto an. %5$sCheck PayPal Konto%6$s " "%3$sLernen Sie mehr %7$s" #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:124 msgid "" "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If " "you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please " "contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s " "on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s" msgstr "" "%1$s-sPayPal-Referenztransaktionen sind für Ihr Konto nicht aktiviert %2$s. " "Wenn Sie PayPal-Referenztransaktionen mit Abonnements verwenden möchten, " "wenden Sie sich bitte an PayPal und fordern Sie diese %3$s senable PayPal-" "Referenztransaktionen%4$s auf Ihrem Konto an. %5$s Check PayPal-Konto%6$s " "%3$sMehr erfahren %7$s" #. translators: placeholders are opening and closing strong tags. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:146 msgid "" "%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All " "subscription management features are now enabled. Happy selling!" msgstr "" "%1$sPayPal Referenz-Transaktionen sind auf Ihrem Konto%2$s aktiviert. Alle " "Management-Funktionen für Abonnements sind nun möglich. Viel Glück beim " "Verkaufen!" #. translators: placeholders are link opening and closing tags. 1$-2$: to gateway settings, 3$-4$: support docs on woocommerce.com #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:157 msgid "" "There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. " "Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s." msgstr "" "Es gibt ein Problem mit PayPal. Ihre API-Anmeldeinformationen sind " "möglicherweise falsch. Bitte aktualisieren Sie Ihre%1$sAPI Zugangsdaten%2$s. " "%3$sMehr Lesen%4$s." #. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: docs on woocommerce, 3$-4$: dismiss link #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:170 msgid "" "There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date " "subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s." msgstr "" "Es gibt ein Problem mit PayPal. Ihr PayPal-Konto meldet eine veraltete " "Abonnement-ID. %1$sMehr lesen%2$s. %3$sVerwerfen %4$s." #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:192 msgid "Ignore this error (not recommended)" msgstr "Diesen Fehler ignorieren (nicht empfohlen!)" #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:197 msgid "Open a ticket" msgstr "Ein Ticket öffnen" #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:284 msgid "PayPal Subscription ID:" msgstr "PayPal Abonnement ID:" #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:310 msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions" msgstr "PayPal-Standard für Abonnements aktivieren" #. translators: Placeholders are the opening and closing link tags. #: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:318 msgid "" "Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using " "PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the " "life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. " "Please read the guide on %swhy we don't recommend PayPal Standard%s for " "Subscriptions before choosing to enable this option." msgstr "" "Bevor Sie PayPal Standard für Abonnements aktivieren, beachten Sie bitte, " "dass Kunden bei der Verwendung von PayPal Standard für die Dauer ihres " "Abonnements an die Verwendung von PayPal Standard gebunden sind und PayPal " "Standard eine Reihe von Einschränkungen hat. Bitte lesen Sie die Anleitung " "zu %swarum wir PayPal Standard für Abonnements nicht empfehlen%s, bevor Sie " "diese Option aktivieren." #. translators: placeholder is blogname #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:71 msgctxt "data sent to paypal" msgid "Orders with %s" msgstr "Bestellungen mit %s" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:274 msgid "Total Discount" msgstr "Rabatt gesamt" #. translators: placeholder is blogname #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:301 msgid "%s - Order" msgstr "%s - Bestellung" #. translators: 1$: new status (e.g. "Cancel"), 2$: blog name #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:387 msgctxt "data sent to paypal" msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s" msgstr "%1$s Abonnement-Ereignis ausgelöst: %2$s" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:507 msgid "SKU: %s" msgstr "Art-Nr.: %s" #. translators: placeholder is localised datetime #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response-payment.php:119 msgid "expected clearing date %s" msgstr "erwartetes Zahlungsdatum: %s" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:136 msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:138 msgctxt "used in api error message if there is no long message" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:150 #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:14 #: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:9 msgctxt "no information about something" msgid "N/A" msgstr "K/A" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-ipn-handler.php:94 msgid "Billing agreement cancelled at PayPal." msgstr "Abrechnungsvereinbarung bei PayPal storniert." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:275 msgctxt "" "when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will " "be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment " "method" msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal." msgstr "IPN Abonnement-Zahlungsmethode zu \"PayPal\" geändert." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:279 msgid "IPN subscription sign up completed." msgstr "IPN Abonnement-Registrierung fertiggestellt." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:332 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:416 msgid "IPN subscription payment completed." msgstr "IPN Abonnement-Bezahlung abgeschlossen." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:378 msgid "IPN subscription failing payment method changed." msgstr "IPN Abonnement Methode für fehlgeschlagene Bezahlungen geändert." #. translators: placeholder is payment status (e.g. "completed") #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:426 #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:435 msgctxt "used in order note" msgid "IPN subscription payment %s." msgstr "IPN-Zahlung des Abonnements %s." #. translators: placeholder is payment status (e.g. "completed") #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:439 msgctxt "used in order note" msgid "IPN subscription payment %s for reason: %s." msgstr "IPN Abonnementzahlung %s aufgrund: %s." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:468 msgid "IPN subscription suspended." msgstr "IPN Abonnement unterbrochen." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:491 msgid "IPN subscription cancelled." msgstr "IPN Abonnement storniert." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:507 msgid "IPN subscription payment failure." msgstr "IPN Abonnement-Zahlung fehlgeschlagen." #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:645 msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription." msgstr "" "Ungültige PayPal-IPN-Payload: Es konnte kein passendes Abonnement gefunden " "werden." #. translators: 1$: subscription ID, 2$: names of items, comma separated #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:75 msgctxt "item name sent to paypal" msgid "Subscription %1$s - %2$s" msgstr "Abonnement #%1$s -%2$s" #. translators: 1$: subscription ID, 2$: order ID, 3$: names of items, comma separated #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:78 msgctxt "item name sent to paypal" msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s" msgstr "Abonnement %1$s (Bestellung %2$s) - %3$s" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:42 msgid "Subscription cancelled with PayPal" msgstr "Registrierung bei PayPal abgebrochen" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:53 msgid "Subscription suspended with PayPal" msgstr "Registrierung bei PayPal unterbrochen" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:66 msgid "Subscription reactivated with PayPal" msgstr "Registrierung bei PayPal reaktiviert" #: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:113 msgid "PayPal API error - credentials are incorrect." msgstr "PayPal API Fehler - Zugangsdaten sind falsch." #. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag. #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:15 msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s" msgstr "" "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten, während der Verarbeitung einer " "letzte Abo-Zahlung mit PayPal. Bitte %1$s öffnen Sie ein neues Ticket bei " "WooCommerce Unterstützung %3$s sofort auf dieses Problem gelöst bekommen. " "%2$sMehr erfahren» %3$s" #. translators: $1 and $2 are opening and closing link tags, respectively. #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:24 msgid "" "To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary " "administrator account%2$s with the user email woologin@woocommerce.com." msgstr "" "Um dies so schnell wie möglich zu beheben, erstellen Sie bitte ein " "%1$stemporary administrator account%2$s mit der Benutzer-E-Mail " "woologin@woocommerce.com." #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:29 msgid "Last recorded error:" msgstr "Letzter aufgezeichneter Fehler:" #. translators: $1 is the log file name. $2 and $3 are opening and closing link tags, respectively. #: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:36 msgid "" "To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs " "screen.%3$s." msgstr "" "Um den vollständigen Fehler anzuzeigen, schauen Sie Sie die%1$sLog-Datei%2$s " "im Log-Bereich von WooCommerce an." #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:46 msgid "Automatic Failed Payment Retries" msgstr "Fehlgeschlagene automatische Zahlungen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:99 msgid "%d Pending Payment Retry" msgid_plural "%d Pending Payment Retries" msgstr[0] "%d ausstehender Zahlungsversuch" msgstr[1] "%d ausstehende Zahlungsversuche" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:102 msgid "%d Processing Payment Retry" msgid_plural "%d Processing Payment Retries" msgstr[0] "%d Bearbeitungs Zahlung erneut versuchen" msgstr[1] "%d erneute Zahlungen in Bearbeitung" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:105 msgid "%d Failed Payment Retry" msgid_plural "%d Failed Payment Retries" msgstr[0] "%d gescheiterter Zahlungsversuch" msgstr[1] "%d gescheiterte Zahlungsversuche" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:108 msgid "%d Successful Payment Retry" msgid_plural "%d Successful Payment Retries" msgstr[0] "%d erfolgreicher Zahlungsversuch" msgstr[1] "%d erfolgreiche Zahlungsversuche" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:111 msgid "%d Cancelled Payment Retry" msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries" msgstr[0] "%d annullierte Zahlung erneut versuchen" msgstr[1] "%d annullierte Zahlungen erneut versuchen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:139 msgid "Retry Failed Payments" msgstr "Wiederhole fehlgeschlagene Zahlungsversuche" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:140 msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments" msgstr "" "Aktiviere automatische Wiederholungen fehlgeschlagener Verlängerungszahlungen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:144 msgid "" "Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to " "payment methods being declined only temporarily. %sLearn more%s." msgstr "" "Versuche wiederkehrende Einnahmen zu sichern, die sonst aufgrund " "vorübergehend abgelehnter Zahlungsmethoden verloren gingen. %sErfahre mehr%s." #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:166 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Retry Rules" msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholungsregeln" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:174 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Retry Rule Class" msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholungs-Regelnklasse" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:182 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Raw Retry Rule" msgstr "Unbearbeitete benutzerdefinierte Wiederholungs-Regel" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:190 msgctxt "label for the system status page" msgid "Custom Retry Rule" msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholungsregel" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:198 msgctxt "label for the system status page" msgid "Retries Migration Status" msgstr "Wiederholungen Migrationsstatus" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:23 msgid "" "Payment retry posts store details about the automatic retry of failed " "renewal payments." msgstr "" "Posts zu Zahlungswiederholungsversuchen speichern Details über " "automatisierte Wiederholungsversuche bei fehlgeschlagenen " "Verlängerungszahlungen." #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:33 msgctxt "Post type name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Wiederholungsversuche bei Verlängerungszahlungen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:34 msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Zahlungswiederholungsversuch" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:35 msgctxt "Admin menu name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Wiederholungsversuche bei Verlängerungszahlungen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:36 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:37 msgid "Add New Retry" msgstr "Neue Wiederholung hinzufügen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:39 msgid "Edit Retry" msgstr "Wiederholung bearbeiten" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:40 msgid "New Retry" msgstr "Neue Wiederholung" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:41 #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:42 msgid "View Retry" msgstr "Wiederholung ansehen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:43 msgid "Search Renewal Payment Retries" msgstr "Suche erneute Zahlungsversuche von Verlängerungen" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:44 msgid "No retries found" msgstr "Keine Wiederholungen gefunden" #: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:45 msgid "No retries found in trash" msgstr "Keine Versuche im Papierkorb gefunden" #. Translators: %s subscription number. #: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:71 msgid "Removed personal data from subscription %s." msgstr "Persönliche Daten aus Abonnement %s entfernt." #. Translators: %s subscription number. #: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:75 msgid "Personal data within subscription %s has been retained." msgstr "Personenbezogene Daten im Abo %s wurden beibehalten." #: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:189 msgid "Personal data removed." msgstr "Persönliche Daten entfernt." #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:77 msgid "Subscription Number" msgstr "Abonnement-Nummer" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:78 msgid "Created Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:79 msgid "Recurring Total" msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:80 msgid "Subscription Items" msgstr "Abonnementartikel" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:81 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:82 msgid "Browser User Agent" msgstr "Browser-Useragent" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:83 wcs-functions.php:282 msgid "Billing Address" msgstr "Rechnungs Adresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:84 wcs-functions.php:281 msgid "Shipping Address" msgstr "Liefer Adresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:85 msgid "Phone Number" msgstr "Handy Nummer" #: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:86 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresse" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:43 #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:44 msgid "Subscriptions Data" msgstr "Daten zu den Abonnements" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:92 msgid "" "By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and " "depending on which third-party payment processors you’re using to take " "subscription payments, you may be sharing personal data with external " "sources." msgstr "" "Durch die Verwendung von WooCommerce-Abonnements speichern Sie " "möglicherweise personenbezogene Daten. Je nachdem, mit welchen " "Zahlungsprozessoren von Drittanbietern Sie Abonnementzahlungen ausführen, " "geben Sie möglicherweise persönliche Daten an externe Quellen weiter." #. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to additional privacy policy documentation. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:94 msgid "What we collect and store" msgstr "Welche Daten wir sammeln und speichern" #. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to additional privacy policy documentation. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:95 msgid "" "For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the " "customer's name, billing address, shipping address, email address, phone " "number and credit card/payment details." msgstr "" "Für die Abwicklung wiederkehrender Abonnementzahlungen speichern wir den " "Namen, die Rechnungsadresse, die Lieferadresse, die E-Mail-Adresse, die " "Telefonnummer und die Kreditkarten- und Zahlungsdaten des Kunden." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:96 msgid "What we share with others" msgstr "Was wir mit anderen teilen" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:97 msgid "" "What personal information your store shares with external sources depends on " "which third-party payment processor plugins you are using to collect " "subscription payments. We recommend that you consult with their privacy " "policies to inform this section of your privacy policy." msgstr "" "Welche personenbezogenen Daten Ihr Shop an externe Quellen weitergibt, hängt " "davon ab, welche Plugins von Drittanbietern für die Zahlungsabwicklung Sie " "zur Einziehung von Abonnements verwenden. Wir empfehlen Ihnen, die " "Datenschutzrichtlinien dieser Unternehmen zu konsultieren, um diesen " "Abschnitt Ihrer Datenschutzrichtlinie zu informieren." #. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to additional privacy policy documentation. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:99 msgid "" "If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see " "the %sPayPal Privacy Policy%s for more details." msgstr "" "Wenn Sie PayPal Standard oder PayPal Referenztransaktionen verwenden, lesen " "Sie bitte die %sPayPal Datenschutzrichtlinie%s für weitere Details." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:109 msgid "Cancel and remove personal data" msgstr "Beenden und personenbezogene Daten löschen" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:175 msgid "Removed personal data from %d subscription." msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions." msgstr[0] "Personenbezogene Daten aus %d Abonnement entfernt." msgstr[1] "Personenbezogene Daten aus %d Abonnements entfernt." #. translators: placeholders are opening and closing tags. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:194 msgid "" "%sNote:%s Orders which are related to subscriptions will not be included in " "the orders affected by these settings." msgstr "" "%sNote:%s Bestellungen, die sich auf Abonnements beziehen, werden nicht in " "die von diesen Einstellungen betroffenen Bestellungen aufgenommen." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:214 msgid "account erasure request" msgstr "Anfrage zur Kontolöschung" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:220 msgid "Remove personal data from subscriptions" msgstr "Persönliche Daten aus Bestellungen entfernen" #. Translators: %s URL to erasure request screen. #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:222 msgid "" "When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained " "or removed?" msgstr "" "Wenn eine %s bearbeitet wird, sollen persönliche Daten von Lizenzen erhalten " "oder entfernt werden?" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:231 msgid "Retain ended subscriptions" msgstr "Beendete Abonnements behalten" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:232 msgid "" "Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration " "before anonymizing the personal data within them." msgstr "" "Bewahren Sie beendete Abonnements und die damit verbundenen Bestellungen für " "eine bestimmte Dauer auf, bevor Sie die darin enthaltenen personenbezogenen " "Daten anonymisieren." #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:235 msgid "N/A" msgstr "K/A" #: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:276 msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting." msgstr "" "Kunden mit einem Abonnement sind von dieser Einstellung ausgeschlossen." #. translators: placeholder is a list of version numbers (e.g. "1.3 & 1.4 & 1.5") #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:337 msgid "Database updated to version %s" msgstr "Datenbank auf Version %s aktualisiert" #. translators: placeholder is number of upgraded subscriptions #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:345 msgctxt "used in the subscriptions upgrader" msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"." msgstr "Markierte %s Abonnement-Produkte als „einzeln verkauft“." #. translators: 1$: number of action scheduler hooks upgraded, 2$: "{execution_time}", will be replaced on front end with actual time #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:354 msgid "" "Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s " "seconds)." msgstr "" "Migrierte %1$s Abonnement-zugehörige Hooks zum neuen Planer (in %2$s " "Sekunden)." #. translators: 1$: number of subscriptions upgraded, 2$: "{execution_time}", will be replaced on front end with actual time it took #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:366 msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)." msgstr "%1$s Abonnements für die neue Struktur migriert (in %2$s Sekunden)." #. translators: placeholder is "{time_left}", will be replaced on front end with actual time #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:369 #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:415 msgctxt "Message that gets sent to front end." msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit (Minuten:Sekunden) %s" #. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag, 4$: break tag #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:379 msgid "" "Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page " "and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s." msgstr "" "Abonnements können nicht aktualisiert werden.%4$sFehler: %1$s%4$sBitte " "aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es erneut. Wenn das Problem " "weiterhin besteht, %2$scontact support%3$s." #. translators: placeholder is the number of subscriptions repaired #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:394 msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "" "Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing " "customer notes." msgstr "" "Habe %d Abos mit falschen Daten, Steuerangaben oder fehlenden Kunden-" "Anmerkungen repariert." #. translators: placeholder is number of subscriptions that were checked and did not need repairs. There's a space at the beginning! #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:400 msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs." msgid_plural "" "%d other subscriptions were checked and did not need any repairs." msgstr[0] "" " %d anderes Abonnement wurde überprüft und benötigte keinerlei Reparaturen." msgstr[1] "" "%d Das andere Abonnement wurde überprüft und musste nicht repariert werden." #. translators: placeholder is "{execution_time}", which will be replaced on front end with actual time #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:404 msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "(in %s seconds)" msgstr "(in %s Sekunden)" #. translators: $1: "Repaired x subs with incorrect dates...", $2: "X others were checked and no repair needed", $3: "(in X seconds)". Ordering for RTL languages. #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:407 msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end." msgid "%1$s%2$s %3$s" msgstr "%1$s%2$s %3$s" #. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag, 4$: break tag #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:426 msgctxt "" "Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions" msgid "" "Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page " "and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s." msgstr "" "Abonnements können nicht repariert werden.%4$sFehler: %1$s%4$sBitte " "aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es erneut. Wenn das Problem " "weiterhin besteht, %2$skontaktieren Sie bitte den Support%3$s." #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:630 msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1" msgstr "Willkommen bei WooCommerce Subscriptions 2.1" #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:630 msgid "About WooCommerce Subscriptions" msgstr "Über WooCommerce Subscriptions" #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:811 msgid "" "%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce " "Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may " "cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support " "ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s" msgstr "" "%1$sAchtung!%2$s Es scheint so, als hätten Sie einen Downgrade von " "%1$sWooCommerce Abonnements%2$s von %3$s auf %4$s durchgeführt. Downgrading " "kann zu Problemen führen. Bitte aktualisieren Sie auf %3$s oder höher, " "andernfalls %5$söffnen Sie ein neues Support Ticket%6$s. %7$sMehr erfahren " "»%8$s" #: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:881 msgid "" "%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3." "0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and customer " "subscription caches to contain invalid data. For information about how to " "update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s." msgstr "" "%1$sAchtung!%2$s Wir entdeckten ein Problem in %1$sWoocommerce Abonnements 2." "3.0-2.3.2%2$s, welches dazu führen kann, dass Bestellungen zur " "Abonnementsverlängerung und Abonnementcaches von Kunden ungültige Daten " "enthalten. Für Informationen über die Aktualisierung der " "zwischengespeicherten Daten, bitte %3$sein Support-Ticket%4$s öffnen." #: includes/upgrades/class-wcs-repair-suspended-paypal-subscriptions.php:51 msgid "" "Subscription suspended by Database repair script. This subscription was " "suspended via PayPal." msgstr "" "Abonnement wird durch das Datenbank-Reparaturskript unterbrochen. Dieses " "Abonnement wurde über PayPal ausgesetzt." #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-2-2-7.php:60 msgid "Subscription end date in the past" msgstr "Abonnement Enddatum in der Vergangenheit" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:80 msgctxt "plugin version number used in admin notice" msgid "3.0" msgstr "3.0" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:85 msgid "Improved scheduled action data storage" msgstr "Verbesserte geplante Aktionsdatenspeicherung" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:86 msgid "" "Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post " "tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, " "this will greatly improve the performance of processing scheduled actions " "such as subscription payments." msgstr "" "Geplante Aktionsdaten, die zuvor in den WordPress-Posttabellen gespeichert " "wurden, wurden in eine benutzerdefinierte Datenbanktabelle verschoben. Dies " "wird unter anderem die Leistung der Verarbeitung geplanter Aktionen wie " "Abonnementzahlungen erheblich verbessern." #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:89 msgid "Increased processing rate for scheduled payments" msgstr "Erhöhte Bearbeitungsrate für geplante Zahlungen" #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:91 msgid "" "Previous versions of Subscriptions relied on %sWP Cron%s to process " "subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will " "now run on admin request with loopback support. This will significantly " "increase the throughput of payment processing." msgstr "" "Frühere Versionen von Abonnements verließen sich auf %sWP Cron%s, um " "Abonnementzahlungen und andere geplante Ereignisse zu verarbeiten. In 3.0 " "werden diese Ereignisse nun auf Administratoranforderung mit Loopback-" "Unterstützung ausgeführt. Dies wird den Durchsatz der Zahlungsabwicklung " "deutlich erhöhen." #. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3') #: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:98 msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!" msgstr "Willkommen bei WooCommerce Subscriptions %s!" #. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3') #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:2 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:23 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:22 msgid "" "Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "Vielen Dank für die Aktualisierung auf die neueste Version der WooCommerce " "Subscriptions." #. translators: placeholder $1 is the Subscription version string ('2.3'), $2-3 are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:5 msgid "" "Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just " "like you (and possibly even by %2$syou%3$s)." msgstr "" "Version %1$s bringt einige neue Verbesserungen, die von Filialleitern " "genauso wie Sie angefordert wurden (und möglicherweise sogar um %2$syou%3$s)." #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:6 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:25 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:24 msgid "We hope you enjoy it!" msgstr "Wir hoffen, dass es dir gefällt!" #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:8 msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3') #: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:16 msgid "Want to know more about Subscriptions %s?" msgstr "Möchten Sie mehr über Subscriptions erfahren %s?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:20 msgid "Welcome to Subscriptions 2.0" msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.0" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:24 msgid "" "Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented " "the extension to take into account 3 years of feedback from store managers." msgstr "" "Version 2.0 wurde seit mehr als einem Jahr entwickelt. Wir haben das Plugin " "quasi neu erfunden und viele Wünsche der letzten 3 Jahre von Shop Managern " "eingebaut." #. translators: placeholder is version number #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:31 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:30 msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:36 #: woocommerce-subscriptions.php:1116 msgctxt "short for documents" msgid "Docs" msgstr "Dokumente" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:42 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:41 msgid "Check Out What's New" msgstr "Sehen Sie sich an, was neu ist" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:51 msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "Multiple Abonnements" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:52 msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!" msgstr "Es ist jetzt einfacher für Ihre Kunden, mehrere Abonnements zu kaufen!" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:53 msgid "" "Customers can now purchase different subscription products in one " "transaction. The products can bill on any schedule and have any combination " "of sign-up fees and/or free trials." msgstr "" "Kunden können jetzt verschiedene Abonnement-Produkte in einer einzigen " "Transaktion erwerben. Die Produkte können basierend auf jedem möglichen " "Zeitplan in Rechnung gestellt werden und ermöglichen jede Kombination von " "Anmeldegebühren und/oder kostenlose, Probezeiten." #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:56 msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature." msgstr "Erfahren Sie mehr über die neue Funktion %smultiple subscriptions%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:68 msgid "New Add/Edit Subscription Screen" msgstr "Neuer Add/Edit Abonnement-Bildschirm" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:69 msgid "" "Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit " "a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying " "recurring totals or subscription status. You can also make some new " "modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or " "adding a product line item." msgstr "" "Subscriptions v2.0 hat eine neue Administrations-Oberfläche zum Hinzufügen " "oder Bearbeiten eines Abonnements. Dabei können Sie alle bekannten " "Änderungen, wie wiederkehrende Summen oder das Ändern des Abonnementstatus, " "vornehmen. Neu hinzu kommen Änderungen beim Ablaufdatum, Hinzufügen von " "Versandkosten oder das Hinzufügen eine Positionszeile für einen Artikel." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:72 msgid "" "The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If " "you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription." msgstr "" "Das neue Interface hat auch eine %sBestellung bearbeiten%s-Funktion. Wenn " "Sie jemals eine Bestellung geändert haben wissen Sie bereits, wie Sie ein " "Abonnement ändern." #. translators: placeholers are link tags: 1$-2$ new subscription page, 3$-4$: docs on woocommerce.com #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:76 msgid "" "%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface." msgstr "" "Jetzt %1$sein Abonnement hinzufügen%2$s oder %3$sErfahre mehr%4$s über die " "neue Schnittstelle." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:87 msgid "New View Subscription Page" msgstr "Neue Seite für die Abonnement Ansicht" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:91 msgid "" "Your customers can now view the full details of a subscription, including " "line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal " "orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page." msgstr "" "Ihre Kunden können nun alle Details eines Abonnements anschauen, " "einschliesslich Einzelposten, Rechnungs- und Lieferadresse, Abrechnungsplan " "und Bestellungen für Verlängerungen. Dies auf der speziellen Seite %sMein " "Konto > Ansicht Abonnement%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:93 msgid "" "This new page is also where the customer can suspend or cancel their " "subscription, change payment method, change shipping address or " "upgrade/downgrade an item." msgstr "" "Auf dieser neuen Seite können Kunden Abonnements unterbrechen oder kündigen, " "den Zahlungsweg ändern, die Lieferadresse anpassen oder einen Artikel up- " "oder downgraden." #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:97 msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s." msgstr "Erfahren Sie mehr über die neue %sAbonnement-Seite anzeigen%s." #. translators: placeholders are for opening and closing link () tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:111 msgid "" "By default, adding new files to an existing subscription product will " "automatically provide active subscribers with access to the new files. " "However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide " "subscribers with access to new files only after the next renewal payment." msgstr "" "Standardmässig wird beim Hinzufügen neuer Dateien zu einem bestehenden " "Abonnement-Produkt den aktiven Abonnenten automatisch der Zugriff darauf " "gewährt. Wenn Sie das %sneue dripping für Inhalte%s aktivieren, erhalten die " "Abonnenten nur Zugriff darauf, wenn Sie für die nächste Verlängerung bezahlt " "haben." #. translators: placeholders are for opening and closing link () tags #. translators: placeholders are opening and closing anchor tags linking to documentation #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:115 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:128 #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:141 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:120 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:131 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:142 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:170 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:191 msgid "%sLearn more »%s" msgstr "%sMehr erfahren »%s" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:121 msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature" msgid "Change Payment Method" msgstr "Zahlungsart ändern" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:124 msgid "" "For a store manager to change a subscription from automatic to manual " "renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the " "database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way " "for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit " "Subscription%s interface." msgstr "" "Damit ein Shop Manager ein Abonnement von automatischer auf manuelle (oder " "umgekehrt) Verlängerungs-Zahlung in Abonnements v1. 5 ändern konnte, musste " "die Datenbank direkt geändert werden. Mit Abonnements 2.0 können nun " "Zahlungs-Gateways direkt mit der neuen Schnittstelle in der Maske " "%sAbonnement bearbeiten%s geändert werden." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:134 msgid "Change Trial and End Dates" msgstr "Testzeiträume und Enddatum ändern" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:137 msgid "" "It was already possible to change a subscription's next payment date, but " "some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial " "or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of " "these dates from the %sEdit Subscription%s screen." msgstr "" "Es war bereits möglich, den nächste Zahlungstermin eines Abonnements zu " "ändern, aber einige Shop Manager wollten ihren Kunden eine erweiterte " "kostenlose Probezeit oder einen zusätzlichen Monat bis zum Ablauf eines " "Abonnements bieten können. Mit der neuen Version 2.0 können Sie nun all " "diese Daten in der Maske %sAbonnement bearbeiten%s ändern." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:150 msgid "And much more..." msgstr "Und vieles mehr." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:157 #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:151 msgid "Peek Under the Hood for Developers" msgstr "Blick unter die Haube für Entwickler" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:158 msgid "" "Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce " "Custom Order Types API." msgstr "" "Subscriptions 2.0 führt eine neue Architektur ein, die auf dem WooCommerce " "Custom Order Typ API basiert." #. translators: placeholders are opening and closing code tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:164 msgid "New %sshop_subscription%s Post Type" msgstr "Neuer %sshop_subscription%s Beitragstyp" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:166 msgid "" "By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a " "custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a " "database schema that is as scalable as WordPress posts and pages." msgstr "" "Indem Sie aus einem Abonnement einen Custom Order-Typ machen, ist ein " "Abonnement jetzt auch ein benutzerdefinierter Post-Typ. Dadurch können " "Abonnements schneller durchsucht werden, wobei dasselbe skalierbare " "Datendank-Schema verwendet wird wie bei Wordpress Beiträgen und Seiten." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:169 msgid "" "Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like " "%sget_posts()%s, to query or modify subscription data." msgstr "" "Entwickler können nun auch alle vertrauten WordPress Funktionen, wie " "%sget_posts()%s, anwenden, um Abonnementdaten abzufragen oder zu ändern." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:175 msgid "New %sWC_Subscription%s Object" msgstr "Neues %sWC_Subscription%s Objekt" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:177 msgid "" "Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at " "the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a " "subscription's data are gone!" msgstr "" "Subscriptions v2. 0 führt ein neues Objekt für die Arbeit mit einem " "Abonnement auf Anwendungsebene ein. Die umständlichen APIs für das Abrufen " "oder Ändern von Daten eines Abonnements sind verschwunden!" #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:180 msgid "" "Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its " "familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-" ">get_total()%s." msgstr "" "Da die %sWC_Subscription%s-Klasse %sWC_Order%s erweitert, können Sie " "vertraute Methoden wie %s$subscription->update_status()%s oder " "%s$subscription->get_total()%s weiter verwenden." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:184 msgid "REST API Endpoints" msgstr "REST API-Endpunkte" #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:185 msgid "" "We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for " "computers. Your applications can now create, read, update or delete " "subscriptions via RESTful API endpoints." msgstr "" "Wir haben nicht nur die Benutzerschnittstelle verbessert, sondern auch die " "Schnittstellen für die Software. Ihre Anwendungen können jetzt über RESTful " "API-Endpunkte Abonnements erstellen, lesen, aktualisieren oder löschen." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:188 msgid "" "Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-" "api/v2/subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get " "%s/wc-api/v2/subscriptions//%s." msgstr "" "Möchten Sie alle Abonnements auf einer Website? Holen Sie sich %sexample." "com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Möchten Sie die Details eines bestimmten " "Abonnements? Holen Sie sich %s/wc-api/v2/subscriptions//%s." #: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:194 msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings" msgstr "Gehe zu WooCommerce Subscriptions Einstellungen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:19 msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!" msgstr "Willkommen zu Subscriptions 2.1!" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:23 msgid "" "Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers " "just like you (and possibly even by %syou%s)." msgstr "" "Version 2.1 bringt eine neue großartige Funktionen die von Shopbetreibern " "wie dir gewünscht wurden (und möglicherweise sogar von %sdir%s)." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:35 msgctxt "short for documents" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:49 msgid "Subscription Reports" msgstr "Abonnementberichte" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:50 msgid "" "How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the " "average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will " "your store earn next month?" msgstr "" "Wie viele Kunden halten eine Abonnement länger als 6 Monate? Wie hoch ist " "die durchschnittliche Lebensdauer Ihrer Abonnements? Wie hoch sind die zu " "erwartenden Erträge an Abonnement Verlängerungszahlungen im nächsten Monat?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:51 msgid "These are important questions for any subscription commerce business." msgstr "Dies sind wichtige Fragen für jedes Abonnementsgeschäft." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:52 msgid "" "Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 " "introduces new reports to answer these questions, and many more." msgstr "" "Vor WooCommerce Subscriptions 2.1 waren diese nicht einfach zu beantworten. " "WooCommerce Subscriptions 2.1 bringt neue Berichte um diese Fragen zu " "beantworten und vieles mehr." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:54 msgid "View Reports" msgstr "Berichte anzeigen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:55 msgctxt "learn more link to subscription reports documentation" msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:67 msgid "Automatic Failed Payment Retry" msgstr "Fehlgeschlagene automatische Zahlungen wiederholen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:68 msgid "" "Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps " "recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being " "declined only temporarily." msgstr "" "Fehlgeschlagene wiederkehrende Zahlungen können nun automatisch wiederholt " "werden. Dies hilft Einnahmen zu retten, die sonst verloren wären, sofern die " "gewählte Zahlungsmethode nur temporär abgelehnt wurde." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:69 msgid "" "By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The " "rules that control the retry system can be modified to customise:" msgstr "" "Standardmäßig wird die Zahlung des Abonnements innerhalb von 7 Tagen 5 mal " "versucht. Die Regeln, welche dieses Wiederholungssystem steuert, können " "individuell angespaßt werden:" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:71 msgid "the total number of retry attempts" msgstr "die gesamte Anzahl an Wiederholungsversuchen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:72 msgid "how long to wait between retry attempts" msgstr "wie lange zwischen den Wiederholungsversuchen warten" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:73 msgid "emails sent to the customer and store manager" msgstr "gesendete E-Mails an Kunden und Shop-Manager" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:74 msgid "the status applied to the renewal order and subscription" msgstr "der Status der Verlängerung des Abonnements geändert" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:76 msgid "" "The retry system is disabled by default. To enable it, visit the " "Subscriptions settings administration screen." msgstr "" "Das Wiederholungs-System ist standardmäßig deaktiviert. Um es zu aktivieren, " "öffnen Sie die Abonnements Administrations-Einstellungen." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:78 msgid "Enable Automatic Retry" msgstr "Aktiviere automatische Wiederholung" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:79 msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation" msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:90 msgid "New Subscription Emails" msgstr "Neue Abonnement-E-Mails" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:91 msgid "" "Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:" msgstr "" "WooCommerce Subscriptions 2.1 bringt außerdem eine Reihe neuer E-Mails, um " "dich zu informieren, wenn:" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:93 msgid "a customer suspends a subscription" msgstr "ein Kunde hat ein Abonnement beendet" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:94 msgid "an automatic payment fails" msgstr "eine automatische Zahlung ist fehlgeschlagen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:95 msgid "a subscription expires" msgstr "ein Abonnement endet" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:97 msgid "" "These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce " "> Settings > Emails%s administration screen." msgstr "" "Diese E-Mails können aktiviert, deaktiviert und individuell unter " "%sWooCommerce > Einstellungen > E-Mails%s verwaltet werden." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:99 msgid "View Email Settings" msgstr "E-Mail Einstellungen ansehen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:100 msgctxt "learn more link to subscription emails documentation" msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:108 msgid "But wait, there's more!" msgstr "Aber halt, es gibt noch mehr!" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:109 msgid "" "That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to " "Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most " "from your subscription store." msgstr "" "Das ist nicht alles, woran wir in den letzten 12 Monaten gearbeitet haben, " "wenn es um Abonnements geht. Wir haben auch Mini-Erweiterungen " "veröffentlicht, damit Sie das Beste aus Ihrem Abonnement-Shop herausholen " "können." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:115 msgid "Subscription Gifting" msgstr "Abonnements schenken" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:116 msgid "" "What happens when a customer wants to purchase a subscription product for " "someone else?" msgstr "" "Was passiert wenn ein Kunde für jemand anderen ein Abonnement kaufen möchte?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:117 msgid "" "The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a " "subscription product for someone else. It then shares control of the " "subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage " "the subscription over its lifecycle." msgstr "" "Die Gifting-Erweiterung ermöglicht es einer Person, ein Abonnementprodukt " "für eine andere Person zu erwerben. Anschließend teilt sie die Kontrolle " "über das Abonnement zwischen Käufer und Empfänger, so dass beide das " "Abonnement über seinen gesamten Lebenszyklus verwalten können." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:126 msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature" msgid "Import/Export Subscriptions" msgstr "Import/Export Abonnements" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:127 msgid "" "Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions " "from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions " "Importer/Exporter extension." msgstr "" "Abonnements via CSV in WooCommerce importieren oder Abonnements von " "WooCommerce in eine CSV Datei exportieren mittels der WooCommerce Abonnement " "Import/Export Erweiterung." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:128 msgid "" "This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party " "systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your " "subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps." msgstr "" "Diese kostenlose Erweiterung ermöglicht die Migration von Abos aus " "Drittsystemen in WooCommerce. Zusätzlich ermöglicht der Export von " "Abonnements Daten die Analyse in Tabellenkalkulationen oder Programmen von " "Drittanbietern." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:137 msgid "Subscribe All the Things" msgstr "Abonniere All the Things" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:138 msgid "" "Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?" msgstr "" "Sollen die Kunden die Möglichkeit erhalten, auch Nicht-Abonnement-Produkte " "abonnieren zu können?" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:139 msgid "" "With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental " "extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles " "and Composite Products, into a subscription product. It also offers " "customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products." msgstr "" "Mit WooCommerce Subscribe All the Things wird dies möglich. Diese " "experimentelle Erweiterung ermöglicht die Konvertierung jedes Produkt, " "inklusive Produktbündel und zusammengesetzte Produkte in ein " "Abonnementprodukt. Es ermöglicht dem Kunden ausserdem einen Warenkorb mit " "Nicht-Abonnement Produkten zu abonnieren." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:157 msgid "Customise Retry Rules" msgstr "Wiederholungsregeln anpassen" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:159 msgid "" "The best part about the new automatic retry system is that the retry rules " "are completely customisable." msgstr "" "Das beste Detail am neuen automatischen Wiederholungssystem ist die " "Möglichkeit zur individuellen Einstellung der erneuten Versuche." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:162 msgid "" "With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of " "default rules to apply to all failed payments in your store." msgstr "" "Mit dem %s'wcs_default_retry_rules'%s Filter kannst du eine Reihe von " "Standardregeln definieren für alle fehlgeschlagenen Zahlungen im Shop." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:166 msgid "" "To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders " "or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific " "%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order " "for the failed payment, which can be used to find information about the " "products, subscription and totals to which the failed payment relates." msgstr "" "Um eine bestimmte Regel basierend auf bestimmten Bedingungen zu definieren, " "wie z.b. Bestellungen mit hohem Wert oder die Planung einer unregelmässigen " "Abonnementverlängerung, kannst du den spezifischen Wiederholungsfilter " "%s'wcs_get_retry_rule'%s nutzen. Dieser liefert die ID der " "Verlängerungsbestellung für die fehlgeschlagene Zahlung, welche genutzt " "werden kann um Informationen zum Produkt, zum Abonnement und Summen zu " "finden welche mit der fehlgeschlagenen Zahlung zusammenhängt." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:174 msgid "WP REST API Endpoints" msgstr "WP REST API Endpoints" #. translators: $1: opening tag linking to WC API docs, $2: closing tag, $3: opening tag linking to WP API docs, $4: closing tag #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:177 msgid "" "WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on " "WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure." msgstr "" "WooCommerce 2.6 ergänzt Unterstützung für %1$sREST API%2$s endpoints, die " "auf WordPress Kern %3$sREST API%4$s Infrastruktur gebildet wurden." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:179 msgid "" "Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure." msgstr "" "WooCommerce Subscriptions 2.1 fügt Unterstützung für Abonnementdaten mit " "dieser Infrastruktur." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:180 msgid "" "Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via " "RESTful API endpoints with the same design as the latest version of " "WooCommerce's REST API endpoints." msgstr "" "Ihre Anwendungen können jetzt Abonnements erstellen, lesen, aktualisieren " "und löschen via RESTful API Endpunkte und mit dem selben Design wie in der " "letzten Version der WooCommerce REST API Endpunkte." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:183 msgid "" "Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-" "json/wc/v1/subscriptions%s." msgstr "" "Willst du alle Abonnements auf einer Seite darstellen? Nutze %s/wp-" "json/wc/v1/subscriptions%s." #. translators: all placeholders are opening and closing tags, no need to order them #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:187 msgid "" "Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-" "json/wc/v1/subscriptions//%s." msgstr "" "Willst du alle Details zu einem speziellen Abonnement? Nutze %s/wp-" "json/wc/v1/subscriptions//%s." #. translators: placeholders are opening and closing code tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:197 msgid "Honour Renewal Order Data" msgstr "Honour Verlängerungsbestellungsdaten" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:199 msgid "" "In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to " "payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. " "This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to " "a renewal." msgstr "" "In früheren Versionen von WooCommerce Abos wurde die Abonnement Summe dem " "Zahlungsgateway als Betrag für die automatische Verlängerungszahlung " "übergeben. Dies machte es unnötig kompliziert einmalige Gebühren und Rabatte " "einer Verlängerung hinzuzufügen." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:202 msgid "" "Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible " "to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like " "%s$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s." msgstr "" "WooCommerce Subscriptions 2.1 übergibt nun die Summe der " "Verlängerungsbestellung, was das Hinzufügen einer Gebühr oder eines Rabattes " "zum Verlängerungsauftrag mittels eines einfachen Einzeilers wie %s$order->" "add_fee()%s oder %s$order->add_coupon()%s ermöglicht." #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:206 msgid "" "Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual " "renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single " "renewal paid manually." msgstr "" "WooCommerce Subscriptions nutzt nun auch den Verlängerungsauftrag um den " "Warenkorb für %smanual renewals%s einzustellen, was es erleichtert Produkte " "oder Rabatte einer einzelnen manuellen Verlängerungszahlung hinzuzufügen." #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:212 msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »" msgstr "" "Lese den vollständigen Überblick Was ist neu in WooCommerce Subscriptions " "Version 2.1 »" #: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:213 msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »" msgstr "Gehe zu WooCommerce Subscriptions Einstellungen »" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:24 msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress" msgstr "WooCommerce Subscriptions Update wird gerade durchgeführt" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:30 msgid "The Upgrade is in Progress" msgstr "Das Upgrade wird gerade durchgeführt" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:31 msgid "" "The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database " "upgrade routine." msgstr "" "Das Plugin WooCommerce Subscriptions führt zur Zeit seine Datenbank-Upgrade-" "Routine aus." #. translators: placeholder is number of seconds #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:34 msgid "" "If you received a server error and reloaded the page to find this notice, " "please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will " "recommence without issues." msgstr "" "Wenn Sie diesen Hinweis erhalten, nachdem Sie einen Serverfehler erhalten " "und die Seite neu geladen haben, aktualisieren Sie bitte die Seite erneut in " "%s Sekunden. Danach wird die Upgrade-Routine ohne Probleme wieder " "weiterlaufen." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:36 msgid "" "Rest assured, although the update process may take a little while, it is " "coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running again," " faster than ever, shortly." msgstr "" "Rest gesichert. Obwohl der Updateprozess noch eine Weile benötigt, ist alles " "codiert um Defekte zu vermeiden. Die Seite ist sicher und wird wieder " "verfügbar sein, schneller als je zuvor, in Kürze." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:19 msgid "WooCommerce Subscriptions Update" msgstr "WooCommerce Subscriptions Update" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:29 msgid "Database Update Required" msgstr "Datenbank-Update erforderlich" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:30 msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!" msgstr "Das WooCommerce Subscriptions-Plugin wurde aktualisiert!" #. translators: placeholders are opening and closing tags #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:33 msgid "" "Before we send you on your way, we need to update your database to the " "newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is " "the time to create one%s." msgstr "" "Bevor Sie weitermachen können, müssen wir die Datenbank auf die neueste " "Version aktualisieren. Wenn Sie nicht über eine aktuelle Sicherung Ihrer " "Website verfügen, %serstellen Sie eine%s." #. translators: 1$: number of subscriptions on site, 2$, lower estimate (minutes), 3$: upper estimate #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:38 msgid "" "The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take " "between %2$d and %3$d minutes." msgstr "" "Der vollständige Updateprozess für die %1$d Abonnements auf Ihrer Webseite " "dauert zwischen %2$d und %3$d Minuten." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:41 msgid "The update process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "Der Updateprozess beginnt. Dies kann eine Weile dauern, haben Sie bitte " "etwas Geduld." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:43 msgid "" "Customers and other non-administrative users can browse and purchase from " "your store without interruption while the update is in progress." msgstr "" "Kunden und andere Benutzer ohne Administratoren-Berechtigung können während " "der Aktualisierung den Shop benutzen und einkaufen, ." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:45 msgctxt "text on submit button" msgid "Update Database" msgstr "Datenbank aktualisieren" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:49 msgid "Update in Progress" msgstr "Update wird durchgeführt" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:50 msgid "" "This page will display the results of the process as each batch of " "subscriptions is updated." msgstr "" "Diese Seite zeigt die Ergebnisse des Prozesses an, wenn jeder Stapel von " "Abonnements aktualisiert wurde." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:51 msgid "" "Please keep this page open until the update process completes. No need to " "refresh or restart the process." msgstr "" "Bitte lass diese Seite offen, bis der Aktualisierungsvorgang abgeschlossen " "ist. Es ist nicht notwendig, den Prozess zu aktualisieren oder neu zu " "starten." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:53 msgid "" "Remember, although the update process may take a while, customers and other " "non-administrative users can browse and purchase from your store without " "interruption while the update is in progress." msgstr "" "Denken Sie daran, dass Kunden und andere Benutzer, obwohl der " "Aktualisierungsprozess eine Weile dauern kann, während des laufenden Updates " "ohne Unterbrechung in Ihrem Shop suchen und kaufen können." #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:61 msgid "Update Complete" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:62 msgid "Your database has been updated successfully!" msgstr "Ihre Datenbank wurde erfolgreich aktualisiert!" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:63 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. translators: $1: placeholder is number of weeks, 2$: path to the file #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:66 msgid "" "To record the progress of the update a new log file was created. This file " "will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it " "sooner, you can find it here: %2$s" msgstr "" "Um den Verlauf der Aktualisierung aufzuzeichnen wurde eine neue " "Protokolldatei erstellt. Diese Datei wird automatisch in %1$d Wochen " "gelöscht. Falls du diese Datei früher löschen möchten, finden Sie diese hier:" " %2$s" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:71 msgid "Update Error" msgstr "Fehler bei der Aktualisierung" #: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:72 msgid "" "There was an error with the update. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Es gab einen Fehler bei der Aktualisierung. Bitte laden die Seite neu und " "versuche es erneut." #: includes/wcs-cart-functions.php:94 includes/wcs-cart-functions.php:95 msgid "Shipping via %s" msgstr "Versand via %s" #: includes/wcs-cart-functions.php:215 msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "Kostenlos" #: includes/wcs-cart-functions.php:240 msgid "[Remove]" msgstr "[Entfernen]" #: includes/wcs-cart-functions.php:270 msgid "Free shipping coupon" msgstr "Gutschein für kostenlosen Versand" #. translators: placeholder is price string, denotes tax included in cart/order total #: includes/wcs-cart-functions.php:307 msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(inkl. %s)" #. translators: placeholder is a date #: includes/wcs-cart-functions.php:376 #: tests/unit/wcs_test_wcs_cart_functions.php:225 msgid "First renewal: %s" msgstr "Erste Verlängerung: %s" #. translators: placeholder is either subscription key or a subscription id, or, failing that, empty (e.g. "145_21" or "145") #: includes/wcs-deprecated-functions.php:180 msgid "" "Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer " "to a subscription. The key was: \"%s\"." msgstr "" "Abonnement konnte nicht abgerufen werden. Wahrscheinlich gehört der " "Abonnementschlüssel nicht zu einem Abonnement. Der Schlüssel war: „%s“." #: includes/wcs-formatting-functions.php:39 msgctxt "initial payment on a subscription" msgid "up front" msgstr "im voraus" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount string (e.g. "£10 / month" ) #: includes/wcs-formatting-functions.php:85 msgid "%1$s %2$s then %3$s" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount string, 4$: payment day of the week (e.g. "$15 up front, then $10 every Wednesday") #: includes/wcs-formatting-functions.php:99 msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s jeden %4$s" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front" ), 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "2nd week"), 5$: day of the week (e.g. "Thursday"); (e.g. "$10 up front, then $20 every 2nd week on Wednesday") #: includes/wcs-formatting-functions.php:108 msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4%s on %5$s" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s jeden %4%s am %5$s" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount; (e.g. "$10 up front then $30 on the last day of each month") #: includes/wcs-formatting-functions.php:121 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s am letzten Tag eines jeden Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"); (e.g. "$10 up front then $40 on the 23rd of each month") #: includes/wcs-formatting-functions.php:124 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s am %4$s eines jeden Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "3rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:140 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s am letzten Tag jeden %4$s Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"), 5$: interval (e.g. "3rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:143 msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s am %4$s Tag jeden %5$s Monats" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount, 4$: month of year (e.g. "March"), 5$: day of the month (e.g. "23rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:161 msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s am %4$s %5$s jedes Jahr" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount, 4$: month (e.g. "March"), 5$: day of the month (e.g. "23rd"), 6$: interval (e.g. "3rd") #: includes/wcs-formatting-functions.php:170 msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year" msgstr "%1$s %2$s dann %3$s am %4$s %5$s jedes %6$s Jahr" #. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"), 3$: recurring amount, 4$: subscription period (e.g. "month" or "3 months") #: includes/wcs-formatting-functions.php:180 msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s" msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s" msgstr[0] "%1$s %2$s dann %3$s / %4$s" msgstr[1] "%1$s %2$s dann %3$s jeden %4$s" #. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March 23rd every 3rd year"), 2$: trial length (e.g. "3 weeks") #: includes/wcs-formatting-functions.php:201 msgid "%1$s after %2$s free trial" msgstr "%1$s nach %2$s Testphase" #. translators: 1$: trial length (e.g. "3 weeks"), 2$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March 23rd every 3rd year") #: includes/wcs-formatting-functions.php:204 msgid "%1$s free trial then %2$s" msgstr "%1$s kostenloser Test, dann %2$s" #. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks") #: includes/wcs-formatting-functions.php:228 msgid "in %s" msgstr "in %s" #. translators: placeholder is a localized date and time (e.g. "February 1, 2018 10:20 PM") #: includes/wcs-formatting-functions.php:236 msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" #. translators: date placeholder for input, javascript format #: includes/wcs-helper-functions.php:38 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "TT.MM.JJJJ" #. translators: hour placeholder for time input, javascript format #: includes/wcs-helper-functions.php:43 msgid "HH" msgstr "HH" #. translators: minute placeholder for time input, javascript format #: includes/wcs-helper-functions.php:46 msgid "MM" msgstr "MM" #: includes/wcs-helper-functions.php:263 msgid "Invalid sort order type: %s. The $sort_order argument must be %s or %s." msgstr "" "Ungültige Sortierreihenfolge: %s. Das Argument $sort_order muss %s oder %s " "sein." #: includes/wcs-order-functions.php:146 msgctxt "" "In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order " "objects." msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders." msgstr "Ungültige Daten. Erwartete Bestellungen sind keine Bestellungen." #: includes/wcs-order-functions.php:150 msgctxt "" "Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", " "\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\"" msgid "Invalid data. Type of copy is not a string." msgstr "Ungültige Daten. Typ der Kopie ist keine Zeichenfolge." #. translators: Order date parsed by strftime #: includes/wcs-order-functions.php:340 wcs-functions.php:161 msgctxt "" "Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \"" msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p" #: includes/wcs-order-functions.php:344 msgid "Subscription Renewal Order – %s" msgstr "Abonnement Verlängerung Bestellung – %s" #: includes/wcs-order-functions.php:347 msgid "Resubscribe Order – %s" msgstr "Bestellung reaktivieren – %s" #: includes/wcs-order-functions.php:366 msgid "$type passed to the function was not a string." msgstr "Der an die Funktion übergebene $type war keine Zeichenfolge." #: includes/wcs-order-functions.php:370 msgid "\"%s\" is not a valid new order type." msgstr "„%s“ ist kein gültiger neuer Bestelltyp." #: includes/wcs-order-functions.php:560 msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in." msgstr "" "Ungültige Daten. Es wurde kein gültiges Abonnement / keine gültige " "Bestellung übergeben." #: includes/wcs-order-functions.php:564 msgid "Invalid data. No valid item id was passed in." msgstr "Ungültige Daten. Kein gültiger Artikel wurde übergeben." #. translators: placeholder is number of days. (e.g. "Bill this every day / 4 days") #: includes/wcs-time-functions.php:30 msgctxt "Subscription billing period." msgid "day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #. translators: placeholder is number of weeks. (e.g. "Bill this every week / 4 weeks") #: includes/wcs-time-functions.php:32 msgctxt "Subscription billing period." msgid "week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #. translators: placeholder is number of months. (e.g. "Bill this every month / 4 months") #: includes/wcs-time-functions.php:34 msgctxt "Subscription billing period." msgid "month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #. translators: placeholder is number of years. (e.g. "Bill this every year / 4 years") #: includes/wcs-time-functions.php:36 msgctxt "Subscription billing period." msgid "year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: includes/wcs-time-functions.php:55 msgid "%s day" msgid_plural "a %s-day" msgstr[0] "%s Tag" msgstr[1] "%s Tage" #: includes/wcs-time-functions.php:56 msgid "%s week" msgid_plural "a %s-week" msgstr[0] "%s Woche" msgstr[1] "%s Wochen" #: includes/wcs-time-functions.php:57 msgid "%s month" msgid_plural "a %s-month" msgstr[0] "%s Monat" msgstr[1] "%s Monate" #: includes/wcs-time-functions.php:58 msgid "%s year" msgid_plural "a %s-year" msgstr[0] "%s Jahr" msgstr[1] "%s Jahre" #: includes/wcs-time-functions.php:82 msgctxt "Subscription length" msgid "Never expire" msgstr "Läuft nie ab" #: includes/wcs-time-functions.php:87 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\"" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: includes/wcs-time-functions.php:91 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\"" msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: includes/wcs-time-functions.php:95 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\"" msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: includes/wcs-time-functions.php:99 msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\"" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: includes/wcs-time-functions.php:149 msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")" msgid "every" msgstr "jeden" #. translators: period interval, placeholder is ordinal (eg "$10 every _2nd/3rd/4th_", etc) #: includes/wcs-time-functions.php:153 msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\"" msgid "every %s" msgstr "jeden %s" #: includes/wcs-time-functions.php:177 msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: includes/wcs-time-functions.php:178 msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #: includes/wcs-time-functions.php:179 msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #: includes/wcs-time-functions.php:180 msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: includes/wcs-time-functions.php:198 msgctxt "no trial period" msgid "no" msgstr "nein" #: includes/wcs-user-functions.php:340 #: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:30 #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:28 msgid "Resubscribe" msgstr "Abonnement reaktivieren" #. translators: placeholder is a currency symbol / code #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:20 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:30 msgid "Subscription Price (%s)" msgstr "Preis des Abonnements (%s)" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:46 msgid "Subscription Periods" msgstr "Abonnement Laufzeiten" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:59 msgctxt "" "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length " "dropdowns" msgid "for" msgstr "für" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:69 msgid "Subscription Length" msgstr "Dauer des Abonnements" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:85 msgid "Sign-up Fee (%s)" msgstr "Einrichtungsgebühr (%s)" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:97 #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:104 msgid "Free Trial" msgstr "Kostenlose Testversion" #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:105 msgctxt "example number of days / weeks / months" msgid "e.g. 3" msgstr "z.B. 3" #. translators: placeholder is trial period validation message if passed an invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks") #: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:118 #: templates/admin/html-variation-price.php:27 msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields" msgid "" "An optional period of time to wait before charging the first recurring " "payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the " "subscription. %s" msgstr "" "Einfügen einer optionale Wartezeit vor Berechnung der ersten wiederkehrenden " "Zahlung. Jegliche Anmeldegebühr wird ausserhalb vom Abo verrechnet. %s" #: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:30 msgid "Synchronise Renewals" msgstr "Verlängerungen synchronisieren" #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:8 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:13 msgid "Shipping Method" msgstr "Versandart" #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:34 #: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:36 msgid "Other" msgstr "Andere" #: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:17 msgid "Recurring Sales Tax:" msgstr "Wiederkehrende MwSt.:" #: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:21 msgid "Shipping Tax:" msgstr "Steuerbetrag auf Versandkosten:" #: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:21 msgid "" "An error has occurred while processing a recent subscription related event. " "For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about " "the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s." msgid_plural "" "An error has occurred while processing recent subscription related events. " "For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about " "the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s." msgstr[0] "" "Bei der Verarbeitung eines aktuellen abonnementbezogenen Ereignisses ist ein " "Fehler aufgetreten. Für Schritte zur Behebung des betroffenen Abonnements " "und um mehr über die möglichen Ursachen dieses Fehlers zu erfahren, lesen " "Sie bitte unseren Leitfaden %1$shere%2$s." msgstr[1] "" "Bei der Verarbeitung aktueller abonnementbezogener Ereignisse ist ein Fehler " "aufgetreten. Für Schritte zur Behebung der betroffenden Abonnements und um " "mehr über die möglichen Ursachen dieses Fehlers zu erfahren, lesen Sie bitte " "unseren Leitfaden %1$shere%2$s." #: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:31 msgid "Affected event:" msgid_plural "Affected events:" msgstr[0] "Betroffener Ereignis:" msgstr[1] "Betroffene Ereignisse:" #. translators: $1 the log file name $2 and $3 are opening and closing link tags, respectively. #: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:38 msgid "" "To see further details about these errors, view the %1$s log file from the " "%2$sWooCommerce logs screen.%2$s" msgstr "" "Für weitere Details, sieh dir den %1$s Log auf dem %2$sWooCommerce Log-" "Bildschirm%2$s an" #: templates/admin/html-variation-price.php:31 msgid "Subscription trial period:" msgstr "Abonnement Testzeit:" #: templates/admin/html-variation-price.php:49 msgid "Billing interval:" msgstr "Abrechnungsintervall:" #: templates/admin/html-variation-price.php:56 msgid "Billing Period:" msgstr "Abrechnunsgzeitraum:" #: templates/admin/html-variation-price.php:67 msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields" msgid "" "Automatically expire the subscription after this length of time. This length " "is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Das Abonnement wird nach Ablauf dieser Zeitspanne automatisch auslaufen. " "Diese Länge gilt zusätzlich zu jedem kostenlosen Testzeitraum oder Zeitdauer " "vor einem synchronisierten ersten Verlängerungsdatum." #: templates/cart/cart-recurring-shipping.php:32 msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address." msgstr "" "Die Versandkosten werden berechnet, sobald Sie Ihre Adresse angegeben haben." #: templates/cart/cart-recurring-shipping.php:34 msgid "" "There are no shipping methods available. Please double check your address, " "or contact us if you need any help." msgstr "" "Keine Versandarten verfügbar. Bitte prüfen Sie Ihre Adresse – oder " "kontaktieren Sie uns, wenn Sie Hilfe benötigen." #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:20 #: templates/emails/email-order-details.php:36 #: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:21 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "Produkt" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:21 #: templates/emails/email-order-details.php:37 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:22 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "Summen" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:47 msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Change payment method" msgstr "Zahlungsmethode ändern" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:49 msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Add payment method" msgstr "Zahlungsart hinzufügen" #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:81 msgid "" "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment " "method. Please contact us if you require assistance or to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Leider scheint es keine Zahlungs-Schnittstellen zu geben, die Änderungen bei " "wiederkehrenden Zahlungen unterstützen. Bitte kontaktieren Sie uns, falls " "Sie Unterstützung brauchen." #. translators: $1: opening tag, $2: closing tag #: templates/checkout/form-change-payment-method.php:90 msgid "" "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "" "Aktualisieren Sie die Zahlungsmethode, die für %1$s aller %2$s Ihrer " "aktuellen Abonnements verwendet wird" #: templates/checkout/recurring-totals.php:19 msgid "Recurring totals" msgstr "Wiederkehrende Summe" #: templates/checkout/recurring-totals.php:28 #: templates/checkout/recurring-totals.php:29 msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #: templates/checkout/recurring-totals.php:123 #: templates/checkout/recurring-totals.php:124 msgid "Recurring total" msgstr "Wiederkehrende Gesamtsumme" #. translators: placeholder is the subscription order number wrapped in tags #: templates/checkout/subscription-receipt.php:18 #: templates/emails/plain/email-order-details.php:19 msgid "Subscription Number: %s" msgstr "Abonnement-Nummer: %s" #. translators: placeholder is the subscription's next payment date (either human readable or normal date) wrapped in tags #: templates/checkout/subscription-receipt.php:24 msgid "Next Payment Date: %s" msgstr "Nächste Zahlung: %s" #. translators: placeholder is the formatted total to be paid for the subscription wrapped in tags #: templates/checkout/subscription-receipt.php:30 msgid "Total: %s" msgstr "Gesamt: %s" #. translators: placeholder is the display name of the payment method #: templates/checkout/subscription-receipt.php:37 msgid "Payment Method: %s" msgstr "Zahlungsart: %s" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/admin-new-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/admin-new-renewal-order.php:16 msgctxt "Used in admin email: new renewal order" msgid "" "You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as " "follows:" msgstr "" "Das Abonnement von %1$s wurde verlängert. Die Bestellung lautet wie folgt:" #. translators: $1: customer's first name and last name, $2: how many subscriptions customer switched #: templates/emails/admin-new-switch-order.php:18 #: templates/emails/plain/admin-new-switch-order.php:18 msgctxt "Used in switch notification admin email" msgid "" "Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new " "subscription are as follows:" msgid_plural "" "Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their " "new subscriptions are as follows:" msgstr[0] "" "Der Kunde %1$s hat sein Abonnement gewechselt. Die Einzelheiten ihres neuen " "Abonnements sind wie folgt:" msgstr[1] "" "Der Kunde %1$s hat %2$d seiner Abonnements gewechselt. Die Details seiner " "neuen Abonnements sind wie folgt:" #: templates/emails/admin-new-switch-order.php:20 msgid "Switch Order Details" msgstr "Details der Bestellung ändern" #: templates/emails/admin-new-switch-order.php:28 #: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:26 msgid "New subscription details" msgstr "Neue Abonementdetails" #. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s: lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(), e.g. 'in 12 hours' #: templates/emails/admin-payment-retry.php:23 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "Die automatische Zahlung für Bestellung #%d vom %s ist fehlgeschlagen. Die " "Bezahlung wird nochmals versucht am %3$s." #. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s: lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(), e.g. 'in 12 hours' #: templates/emails/admin-payment-retry.php:24 #: templates/emails/plain/admin-payment-retry.php:21 msgid "The renewal order is as follows:" msgstr "Die Verlängerungsbestellung lautet wie folgt:" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/cancelled-subscription.php:16 #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:16 msgid "" "A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's " "details are as follows:" msgstr "" "Das Abonnement, welches zu %1$s gehört, wurde beendet. Die Abonnementdetails " "lauten wie folgt:" #: templates/emails/cancelled-subscription.php:22 #: templates/emails/email-order-details.php:38 #: templates/emails/expired-subscription.php:22 #: templates/emails/on-hold-subscription.php:22 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Price" msgstr "Preis" #: templates/emails/cancelled-subscription.php:23 #: templates/emails/expired-subscription.php:23 #: templates/emails/on-hold-subscription.php:23 #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:68 wcs-functions.php:303 msgctxt "table heading" msgid "Last Order Date" msgstr "Letztes Bestelldatum" #: templates/emails/cancelled-subscription.php:24 msgctxt "table headings in notification email" msgid "End of Prepaid Term" msgstr "Ende der vorausbezahlten Laufzeit" #: templates/emails/cancelled-subscription.php:41 #: templates/emails/expired-subscription.php:41 #: templates/emails/on-hold-subscription.php:41 msgid "-" msgstr "-" #. translators: %s: Customer first name #: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:17 #: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:17 #: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:17 #: templates/emails/customer-payment-retry.php:16 #: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:17 #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:16 #: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:16 #: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:16 #: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:16 msgid "Hi %s," msgstr "Hallo %s," #: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:18 #: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:17 msgid "We have finished processing your subscription renewal order." msgstr "Ihre Erneuerungsbestellung wurde nun abgeschlossen." #: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:18 #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:17 msgid "" "You have successfully changed your subscription items. Your new order and " "subscription details are shown below for your reference:" msgstr "" "Sie haben Ihre Abonnementpositionen erfolgreich geändert. Ihre neue " "Bestellung und Ihre Abonnementdaten werden unten zu Ihrer Information " "angezeigt:" #: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:18 #: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:17 msgid "" "Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment " "has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:" msgstr "" "Vielen Dank für Ihre Verlängerungsbestellung. Diese Bestellung ist in " "Wartestellung, bis wir bestätigen, dass die Zahlung eingegangen ist. In der " "Zwischenzeit finden Sie hier eine Erinnerung an die Bestellung:" #. translators: %s: lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(), e.g. 'in 12 hours' #: templates/emails/customer-payment-retry.php:18 #: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:18 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry " "the payment %s." msgstr "" "Die automatische Zahlung zur Verlängerung Ihres Abonnements ist " "fehlgeschlagen. Wir werden die Abbuchung %s erneut versuchen." #. translators: %1$s %2$s: link markup to checkout payment url, note: no full stop due to url at the end #: templates/emails/customer-payment-retry.php:21 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the " "renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s" msgstr "" "Um das Abonnement jetzt wieder zu aktivieren, können Sie sich auch auf Ihrer " "Kontoseite anmelden und die Verlängerung bezahlen: %1$sJetzt bezahlen »" "%2$s" #. translators: %s: Order number #: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:19 #: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:18 msgid "" "Just to let you know — we've received your subscription renewal order " "#%s, and it is now being processed:" msgstr "" "Wir möchten Ihnen kurz mitteilen, dass wir Ihre " "Abonnementverlängerungsbestellung #%s erhalten haben und sie jetzt " "bearbeiten:" #. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url, note: no full stop due to url at the end #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:22 #: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:20 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay " "for this invoice please use the following link: %2$s" msgstr "" "Es wurde eine Bestellung für Sie erstellt, um Ihr Abonnement für %1$s zu " "verlängern. Um diese Rechnung zu bezahlen, verwenden Sie bitte den folgenden " "Link: %2$s" #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:24 #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:33 msgid "Pay Now »" msgstr "Jetzt bezahlen »" #. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url, note: no full stop due to url at the end #: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:31 #: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:23 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To " "reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your " "account page: %2$s" msgstr "" "Die automatische Zahlung der nächsten Lieferung im Abo vom %1$s ist " "fehlgeschlagen. Um das Abonnement zu reaktivieren, loggen Sie bitte ein, " "aktualisieren und bezahlen diese nun anstehende Lieferung im Abo im " "Kundenbereich: %2$s" #. translators: $1-$2: opening and closing tags $3: order's order number $4: date of order in tags $2: subscription's order number #: templates/emails/email-order-details.php:27 msgctxt "Used in email notification" msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s" msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s" #: templates/emails/email-order-details.php:61 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/expired-subscription.php:16 #: templates/emails/plain/expired-subscription.php:16 msgid "" "A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details " "are as follows:" msgstr "" "Das Abonnement welches zu %1$s gehört ist abgelaufen. Die Abonnementdetails " "lauten wie folgt:" #: templates/emails/expired-subscription.php:24 msgctxt "table headings in notification email" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. translators: $1: customer's billing first name and last name #: templates/emails/on-hold-subscription.php:16 #: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:16 msgid "" "A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their " "subscription's details are as follows:" msgstr "" "Das Abonnement, welches zu %1$s gehört, wurde kundenseitig beendet. Die " "Abonnementdetails lauten wie folgt:" #: templates/emails/on-hold-subscription.php:24 msgctxt "table headings in notification email" msgid "Date Suspended" msgstr "Stilllegungsdatum" #. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s: lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(), e.g. 'in 12 hours' #: templates/emails/plain/admin-payment-retry.php:20 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "Die automatische Verlängerungszahlung für Bestellung #%1$s vom %2$s ist " "fehlgeschlagen. Die Zahlung wird %3$s erneut versucht." #. translators: placeholder is last time subscription was paid #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:32 #: templates/emails/plain/expired-subscription.php:32 msgid "Last Order Date: %s" msgstr "Letztes Bestelldatum: %s" #. translators: placeholder is localised date string #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:39 msgid "End of Prepaid Term: %s" msgstr "Ende der vorausbezahlten Laufzeit: %s" #. translators: placeholder is either view or edit url for the subscription #: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:44 #: templates/emails/plain/expired-subscription.php:44 #: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:40 #: templates/emails/plain/subscription-info.php:21 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View Subscription: %s" msgstr "Abonnement ansehen: %s" #. translators: placeholder is order's view url #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:24 msgid "View your order: %s" msgstr "Bestellung ansehen: %s" #. translators: placeholder is subscription's view url #: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:35 msgid "View your subscription: %s" msgstr "Abonnement ansehen: %s" #. translators: %1$s: link to checkout payment url, note: no full stop due to url at the end #: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:21 msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the " "renewal from your account page: %1$s" msgstr "" "Um das Abonnement zu reaktivieren, können Sie auch einloggen und die " "Verlängerung vom Kundenbereich aus bezahlen: %1$s" #: templates/emails/plain/email-order-details.php:16 msgid "Order number: %s" msgstr "Bestellnummer: %s" #: templates/emails/plain/email-order-details.php:17 msgid "Order date: %s" msgstr "Bestelldatum: %s" #. translators: placeholder is localised date string #: templates/emails/plain/expired-subscription.php:39 msgid "End Date: %s" msgstr "Enddatum: %s" #. translators: placeholder is last time subscription was paid #: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:32 msgid "Last Order: %s" msgstr "Letzte Lieferung: %s" #. translators: placeholder is localised date string #: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:36 msgid "Date Suspended: %s" msgstr "Stilllegungsdatum: %s" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:16 #: templates/emails/subscription-info.php:14 msgid "Subscription information" msgstr "Information über das Abo" #. translators: placeholder is subscription's number #: templates/emails/plain/subscription-info.php:19 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Subscription: %s" msgstr "Abonnement: %s" #. translators: placeholder is localised start date #: templates/emails/plain/subscription-info.php:23 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Start Date: %s" msgstr "Startdatum: %s" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:25 msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription" msgid "When Cancelled" msgstr "Wenn gekündigt" #. translators: placeholder is localised end date, or "when cancelled" #: templates/emails/plain/subscription-info.php:27 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "End Date: %s" msgstr "Enddatum: %s" #. translators: placeholder is the formatted order total for the subscription #: templates/emails/plain/subscription-info.php:29 msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Price: %s" msgstr "Preis: %s" #: templates/emails/subscription-info.php:19 msgctxt "table heading" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: templates/emails/subscription-info.php:20 msgctxt "table heading" msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: templates/emails/subscription-info.php:21 msgctxt "table heading" msgid "Price" msgstr "Preis" #: templates/emails/subscription-info.php:27 msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)" msgid "#%s" msgstr "#%s" #: templates/emails/subscription-info.php:29 msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription" msgid "When cancelled" msgstr "Bei Kündigung" #: templates/html-early-renewal-modal-content.php:23 msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s." msgstr "" "Durch vorzeitige Verlängerung Ihres Abonnements wird Ihre nächste Zahlung am " "%s sein." #: templates/html-early-renewal-modal-content.php:28 msgid "" "By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will " "be cancelled." msgstr "" "Wenn Sie Ihr Abonnement vorzeitig verlängern, wird Ihre geplante nächste " "Zahlung am %s storniert." #: templates/html-early-renewal-modal-content.php:34 msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s" msgstr "Möchten Sie die Verlängerung vorzeitig vornehmen? %sHier klicken.%s" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:23 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:23 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:39 msgctxt "table heading" msgid "Next payment" msgstr "Nächste Zahlung" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:33 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:31 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:40 #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:67 wcs-functions.php:302 msgctxt "table heading" msgid "Next Payment" msgstr "Nächste Zahlung" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:46 #: templates/myaccount/related-orders.php:53 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:42 msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:50 #: templates/myaccount/related-orders.php:84 #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:46 msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:61 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:65 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:72 msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s." msgstr "" "Sie haben das Ende der Abonnements erreicht. Gehe zur %sersten Seite%s." #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:74 msgid "You have no active subscriptions." msgstr "Sie besitzen kein aktives Abonnement." #: templates/myaccount/my-subscriptions.php:77 msgid "Browse products" msgstr "Durchsuchen von Produkten" #: templates/myaccount/related-orders.php:15 msgid "Related orders" msgstr "Zugehörige Bestellungen" #: templates/myaccount/related-orders.php:22 msgid "Order" msgstr "Bestellung" #. translators: $1: formatted order total for the order, $2: number of items bought #: templates/myaccount/related-orders.php:56 msgid "%1$s for %2$d item" msgid_plural "%1$s for %2$d items" msgstr[0] "%1$s für %2$d Artikel" msgstr[1] "%1$s für %2$d Artikel" #: templates/myaccount/related-orders.php:65 msgctxt "pay for a subscription" msgid "Pay" msgstr "Bezahlen" #: templates/myaccount/related-subscriptions.php:15 msgid "Related subscriptions" msgstr "Zugehörige Abonnements" #: templates/myaccount/subscription-details.php:24 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: templates/myaccount/subscription-details.php:25 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Last order date" msgstr "Letztes Bestelldatum" #: templates/myaccount/subscription-details.php:26 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Next payment date" msgstr "Nächstes Zahlungsdatum" #: templates/myaccount/subscription-details.php:27 msgctxt "customer subscription table header" msgid "End date" msgstr "Enddatum" #: templates/myaccount/subscription-details.php:28 msgctxt "customer subscription table header" msgid "Trial end date" msgstr "Enddatum der Test-Zeit" #: templates/myaccount/subscription-details.php:42 msgid "Auto renew" msgstr "Automatisch erneuern" #: templates/myaccount/subscription-details.php:50 msgid "Enable auto renew" msgstr "Automatische Verlängerung aktivieren" #: templates/myaccount/subscription-details.php:57 msgid "Disable auto renew" msgstr "Automatische Verlängerung abschalten" #: templates/myaccount/subscription-details.php:62 msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode." msgstr "" "Die Verwendung des Schalters für die automatische Verlängerung ist im " "Stagingmodus deaktiviert." #: templates/myaccount/subscription-details.php:71 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: templates/myaccount/subscription-details.php:81 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/myaccount/subscription-details.php:94 msgid "Subscription updates" msgstr "Abonnementaktualisierungen" #: templates/myaccount/subscription-details.php:100 msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia" #: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:35 msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Artikel aus Ihrem Abonnement entfernen " "möchten?" #: templates/myaccount/subscription-totals.php:23 msgid "Subscription totals" msgstr "Abonnement Übersicht" #: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:32 #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:30 msgid "You have an active subscription to this product already." msgstr "Sie haben bereits ein aktives Abonnement zu diesem Artikel." #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:23 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Dieses Produkt ist derzeit ausverkauft und nicht verfügbar." #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:34 msgid "You have added a variation of this product to the cart already." msgstr "Sie haben bereits ein aktives Abonnement für dieses Produkt." #: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:45 msgid "Clear" msgstr "Sauber" #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:65 wcs-functions.php:300 msgctxt "table heading" msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:66 wcs-functions.php:301 msgctxt "table heading" msgid "Trial End" msgstr "Enddatum des Angebotspreises" #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:69 wcs-functions.php:304 msgctxt "table heading" msgid "Cancelled Date" msgstr "Kündigungsdatum" #: tests/unit/scheduler/scheduler.php:70 wcs-functions.php:305 msgctxt "table heading" msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: tests/unit/wcs_test_wcs_functions.php:833 msgctxt "table column header" msgid "Big Bang" msgstr "Urknall" #: wcs-functions.php:130 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "" "Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:" "i:s\"." msgstr "" "Ungültiges Erstellungsdatum. Das Datum muss eine Zeichenkette und vom Format " "sein: \"Y-m-d H:i:s\"." #: wcs-functions.php:132 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Subscription created date must be before current day." msgstr "" "Das Erstellungsdatum des Abonnements muss vor dem aktuellen Tag liegen." #: wcs-functions.php:137 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "" "Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "" "Ungültiges Datum. Das Datum muss eine Zeichenfolge in folgendem Format sein: " "„Y-m-d H:i:s“." #: wcs-functions.php:142 msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Invalid subscription customer_id." msgstr "Ungültige Kundennummer für das Abonnement." #. translators: placeholder is order date parsed by strftime #: wcs-functions.php:163 msgctxt "The post title for the new subscription" msgid "Subscription – %s" msgstr "Abonnement – %s" #: wcs-functions.php:234 msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "In Wartestellung" #: wcs-functions.php:238 msgctxt "Subscription status" msgid "Pending Cancellation" msgstr "Ausstehende Kündigung" #: wcs-functions.php:254 msgid "Can not get status name. Status is not a string." msgstr "Erhalte keine Statusnamen. Status ist keine Zeichenfolge." #: wcs-functions.php:277 msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string." msgstr "Erhalte keine Adresstypennamen. Adresstyp ist keine Zeichenfolge." #: wcs-functions.php:340 msgid "Date type is not a string." msgstr "Der Datentyp ist kein String." #: wcs-functions.php:342 msgid "Date type can not be an empty string." msgstr "Datumstyp kann keine leere Zeichenfolge sein." #: woocommerce-subscriptions.php:259 msgctxt "custom post type setting" msgid "Add Subscription" msgstr "Abo hinzufügen" #: woocommerce-subscriptions.php:260 msgctxt "custom post type setting" msgid "Add New Subscription" msgstr "Neues Abonnement hinzufügen" #: woocommerce-subscriptions.php:261 msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: woocommerce-subscriptions.php:262 msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit Subscription" msgstr "Abonnement bearbeiten" #: woocommerce-subscriptions.php:263 msgctxt "custom post type setting" msgid "New Subscription" msgstr "Neues Abonnement" #: woocommerce-subscriptions.php:264 woocommerce-subscriptions.php:265 msgctxt "custom post type setting" msgid "View Subscription" msgstr "Abonnement ansehen" #: woocommerce-subscriptions.php:268 msgctxt "custom post type setting" msgid "No Subscriptions found in trash" msgstr "Keine Abonnements im Papierkorb" #: woocommerce-subscriptions.php:269 msgctxt "custom post type setting" msgid "Parent Subscriptions" msgstr "Übergeordnete Abonnements" #: woocommerce-subscriptions.php:272 msgid "This is where subscriptions are stored." msgstr "Hier werden Abonnement gespeichert." #: woocommerce-subscriptions.php:317 msgid "No Subscriptions found" msgstr "Keine Abonnements gefunden" #: woocommerce-subscriptions.php:319 msgid "" "Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by " "a customer." msgstr "Abonnements werden hier angezeigt und können bearbeitet werden." #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: woocommerce-subscriptions.php:321 msgid "%sLearn more about managing subscriptions »%s" msgstr "%sErfahren Sie mehr über die Verwaltung von Abonnements »%s" #. translators: placeholders are opening and closing link tags #: woocommerce-subscriptions.php:323 msgid "%sAdd a subscription product »%s" msgstr "%sEin Abonnement hinzufügen »%s" #: woocommerce-subscriptions.php:337 msgctxt "post status label including post count" msgid "Active (%s)" msgid_plural "Active (%s)" msgstr[0] "Aktiviert (%s)" msgstr[1] "Aktiviert (%s)" #: woocommerce-subscriptions.php:338 msgctxt "post status label including post count" msgid "Switched (%s)" msgid_plural "Switched (%s)" msgstr[0] "Geändert (%s)" msgstr[1] "Geändert (%s)" #: woocommerce-subscriptions.php:339 msgctxt "post status label including post count" msgid "Expired (%s)" msgid_plural "Expired (%s)" msgstr[0] "Abgelaufen (%s)" msgstr[1] "Abgelaufen (%s)" #: woocommerce-subscriptions.php:340 msgctxt "post status label including post count" msgid "Pending Cancellation (%s)" msgid_plural "Pending Cancellation (%s)" msgstr[0] "Ausstehende Stornierung (%s)" msgstr[1] "Ausstehende Stornierung (%s)" #: woocommerce-subscriptions.php:380 msgid "" "To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to " "add a payment method." msgstr "" "Um die automatische Verlängerung dieses Abonnements zu aktivieren, müssen " "Sie zunächst eine Zahlungsmethode hinzufügen." #: woocommerce-subscriptions.php:380 msgid "Would you like to add a payment method now?" msgstr "Möchten Sie jetzt eine Zahlungsmethode hinzufügen?" #. translators: placeholder is a number, this is for the teens #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 4-9, 0 #: woocommerce-subscriptions.php:652 woocommerce-subscriptions.php:669 msgid "%sth" msgstr "%s" #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 1 #: woocommerce-subscriptions.php:657 msgid "%sst" msgstr "%s" #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 2 #: woocommerce-subscriptions.php:661 msgid "%snd" msgstr "%s" #. translators: placeholder is a number, numbers ending in 3 #: woocommerce-subscriptions.php:665 msgid "%srd" msgstr "%s" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags, 3$-4$: link tags, takes to woocommerce plugin on wp.org, 5$-6$: opening and closing link tags, leads to plugins.php in admin #: woocommerce-subscriptions.php:695 msgid "" "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce " "plugin%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please " "%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s" msgstr "" "%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Das %3$sWooCommerce " "Plugin%4$s muss aktiv sein, damit WooCommerce Subscriptions funktioniert. " "Bitte %5$sinstallieren & aktivieren Sie WooCommerce »%6$s" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags, 3$: minimum supported WooCommerce version, 4$-5$: opening and closing link tags, leads to plugin admin #: woocommerce-subscriptions.php:698 msgid "" "%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions " "requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version " "%3$s or newer »%5$s" msgstr "" "%1$sWooCommerce Subscriptions ist inaktiv.%2$s Diese Version von " "Subscriptions erfordert WooCommerce %3$s oder neuer. Bitte %4$update " "WooCommerce to version %3$s oder neuer »%5$s" #: woocommerce-subscriptions.php:729 msgid "Variable Subscription" msgstr "Variables Abonnement" #: woocommerce-subscriptions.php:825 msgid "" "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early " "Renewal%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce " "Subscriptions%2$s comes with that plugin's functionality packaged into the " "core plugin. Please deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to " "avoid any conflicts." msgstr "" "%1$sWarnung!%2$s Wir können sehen, dass das %1$sWooCommerce Abonnement Early " "Renewal%2$s Plugin aktiv ist. Version %3$s von %1$sWooCommerce " "Subscriptions%2$s kommt mit der Funktionalität dieses Plugins, die im Kern-" "Plugin enthalten ist. Bitte deaktivieren Sie WooCommerce Abonnements " "vorzeitige Verlängerung, um Konflikte zu vermeiden." #: woocommerce-subscriptions.php:828 msgid "Installed Plugins" msgstr "Installierte Plugins" #. translators: 1$-2$: opening and closing tags. 3$-4$: opening and closing link tags for learn more. Leads to duplicate site article on docs. 5$-6$: Opening and closing link to production URL. 7$: Production URL . #: woocommerce-subscriptions.php:897 msgid "" "It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce " "Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related " "emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test " "environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be " "the site's URL. %3$sLearn more »%4$s." msgstr "" "Es scheint so, als ob diese Webseite gezügelt oder kopiert wurde. " "%1$sWooCommerce Abonnements%2$s hat daher die automatischen Zahlungen und " "den Versand der entsprechenden E-Mails deaktiviert, um Mehrfachzahlungen aus " "einer Staging- oder Testumgebung zu verhindern. %1$sWooCommerce " "Abonnements%2$s betrachtet %5$s%7$s%6$s als die korrekte URL der Webseite. " "%3$sMehr erfahren »%4$s." #: woocommerce-subscriptions.php:906 msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)" msgstr "" "Lass mich in Ruhe damit (aber aktiviere NICHT den automatischen " "Zahlungsverkehr)" #: woocommerce-subscriptions.php:911 msgid "Enable automatic payments" msgstr "Wiederkehrende Zahlungen aktivieren" #: woocommerce-subscriptions.php:1117 msgid "Support" msgstr "Support" #. translators: placeholders are opening and closing tags. Leads to docs on version 2 #: woocommerce-subscriptions.php:1200 msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %sLearn more about the changes in version 2.0 " "»%s" msgstr "" "Warnung! Version 2.0 ist eine wichtige Aktualisierung von WooCommerce " "Subscriptions. Erstellen Sie vor der Aktualisierung bitte eine " "Sicherungskopie und aktualisieren Sie alle WooCommerce Plugins auf die " "letzte Version. Testen Sie alle Plugins, Individual Code und " "Zahlungsgateways mit Version 2.0 auf einer Testumgebung. %sMehr Info zu den " "Änderungen in Version 2.0 »%s" #: woocommerce-subscriptions.php:1215 msgid "" "Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code " "but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will " "cause major problems on your store." msgstr "" "Warnung! Sie ausführen Version %s des WooCommerce Abonnements Plugins aus " "aber Ihre Datenbank wurde auf Version 2.0 aktualisiert. Das wird gröbere " "Probleme auf Ihren Shop geben." #: woocommerce-subscriptions.php:1216 msgid "" "Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer " "immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, " "please %sopen a support ticket%s." msgstr "" "Bitte aktualisieren Sie das Plugin WooCommerce Subscriptions sofort auf " "Version 2.0 oder neuer. Wenn Sie Unterstützung nach dem Upgrade auf v2.0 " "brauchen, bitte %söffnen Sie ein Support-Ticket%s."